
I’ll bite bro. what in 1 John 5 are you suggesting that Catholics added?
http://www.kraftfoods.com/koolaid/koolspace/images/icon-aim-01.gif
Comma Johanneum
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Christianity Portal
The Comma Johanneum is a comma (a short clause) contained in most translations of the First Epistle of John published from 1522 until the latter part of the nineteenth century, owing to the widespread use of the third edition of the Textus Receptus (TR) as the sole source for translation. In translations containing the clause, such as the King James Version, 1 John 5:7-8 reads as follows (with the Comma in bold print):
5:7 “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.”
The resulting passage is an explicit reference to the Trinity of Father, Son and Holy Spirit, and for this reason some Christians are resistant to the elimination of the Comma from modern Biblical translations. Nonetheless, nearly all recent translations have removed this clause, as it does not appear in older copies of the Epistle and it is not present in the passage as quoted by any of the early Church Fathers, who would have had plenty of reason to quote it in their Trinitarian debates (for example, with the Arians), had it existed then. Most Churches now agree that the theology contained in the Comma is true, but that the Comma is not an original part of the Epistle of John.
en.wikipedia.org/wiki/Comma_Johanneum
The Trinitarian formula (known as the Comma Johanneum) made its way into the third edition of Erasmus’ Greek NT (1522) because of pressure from the Catholic Church. After his first edition appeared (1516), there arose such a furor over the absence of the Comma that Erasmus needed to defend himself. He argued that he did not put in the Comma because he found no Greek manuscripts that included it. Once one was produced (codex 61, written by one Roy or Froy at Oxford in c. 1520),3 Erasmus apparently felt obliged to include the reading. He became aware of this manuscript sometime between May of 1520 and September of 1521. In his annotations to his third edition he does not protest the rendering now in his text,4 as though it were made to order; but he does defend himself from the charge of indolence, noting that he had taken care to find whatever manuscripts he could for the production of his Greek New Testament. In the final analysis, Erasmus probably altered the text because of politico-theologico-economic concerns: he did not want his reputation ruined, nor his Novum Instrumentum to go unsold.
bible.org/page.php?page_id=1186