In Divine Liturgies, does the Melkite Church in the US use the NAB or NKJV w/ the extended apoc?
My Melkite parish read out of Ye Grande Olde KJV (with “Apocrypha”) or DRC (I think, because the “hieratic thees” were heavily used; it may have been the RSV, which has the “hieratic thee” as well) for English readings. The readings sounded good and like “the word of the Lord”, were dignified and pleasant to the ear, so I’m certain it wasn’t the NAB. (Edit: e.g. “it had ceased to be with Sara[h] after the manner of women”, not “Sarah no longer had menstrual periods” - groan - or the like as the NAB has it.)
(Note that no version of the NKJV comes with the Apocrypha, except for the NKJV-based [but not NKJV] Orthodox Study Bible.)
I’m honestly not entirely not sure what it was, I never saw and never asked, as I was satisfied with the renderings, as un-Catholic as that sounds), but I don’t think that was in the rubrics… I believe it was supposed to use (Eparchy of Newton) the RSV or NAB or Jerusalem Bible, like the Latin rite. Maybe it was even supposed to use the NRSV, but there was not a hint of that - the priest even touched upon regendered language (what’s wrong with it) in a homily or two. (Although he mainly spoke of the atrocious practice of regendering God, or “She who is” [forgive the blasphemy], not translational philosophy.)
I think the above Ukrainian Greek Catholic’s comments apply to the Melkites as well: “not sticklers for things like that”, at least not nearly to the level of the Latin rite. The Eastern Churches, like the Orthodox, are considerably less “legalistic” (I can’t think of another term, but I do not use it in a pejorative sense) than the Western Churches. For the Orthodox not in communion with Rome, this extends to refusing to define or elaborate on many dogmata in a sense that the Western mind can understand or comprehend (such as the “it’s just really Jesus” view of the Real Presence as opposed to transsubstantiation, consubstantiation, impanation, pneumatic presence, etc.).