In these Gospels, ronyodish, are there any major textual differences between them and the usually received Greek text?
Some differences are more glaring than others, but I haven’t encountered any major significant difference that I would lose sleep over!
There are differences not just between the Old Syriac versus the received Greek text, but also differences between the Old Syriac versus the Peshitta (and Peshitto): The standard and official Syriac Bible of the Syriac-speaking Churches. There are even differences between the two Old Syriac manuscripts: Sinaiticus versus Curetonianus!
An interesting example of a difference between the Old Syriac versus the Greek Textus Receptus is in Matt. 19:12, where the Greek has
Eunuchs, but the Old Syriac has
Believers:
Greek: “For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to receive this, let him receive it.”
Old Syriac (S and C): “For there are believers who were believers from their mother’s womb; there are believers whom men made (believers), and there are (some) who made themselves believers because of the kingdom of heaven. He who has the strength to endure, let him endure.”
For the above example, and other examples, there is an attempt at an explanation given in the book that I referenced earlier, in section
2.5.2.
God bless,
Rony