B
Bithynian
Guest
I did some further research to clear up a few things.
(1) The phrase ‘through the Son’ (διὰ υἱοῦ dia huiou) in the ‘Profession of Faith’ (as cited in the Catholics Answers tract) is found in Act III of Nicaea II (not Act VII as I had thought). Act III is not a profession of any particular creed, but an epistle from Tarasios (Patriarch of Constantinople) in which he personally professes a variety of different theological propositions. There is no variance between the Greek and Latin manuscripts.
(2) The controversy at the Council of Florence is not related to ‘through the Son’ in Act III of Nicaea II. It is related to the manuscript differences in Act VII where the Niceno-Constantinopolitan Creed is recited. The manuscripts which are extant do not include καὶ υἱοῦ kai huiou (and the Son) in the Greek, but do include Filioque in the Latin. The Latin Fathers at Florence apparently produced an ancient Greek codex of Nicaea II in which καὶ υἱοῦ was present in the Creed (this manuscript is no longer extant).
For my future sanity in case I need to find Tarasius’ profession in Act III of Nicaea II again: Labbe, vol. 8, col. 811. Unfortunately the only digitised version of Mansi vol. 12 is the monumentally useless edition at Gallica, which is incredibly laggy and takes an eternity to load anything.
(1) The phrase ‘through the Son’ (διὰ υἱοῦ dia huiou) in the ‘Profession of Faith’ (as cited in the Catholics Answers tract) is found in Act III of Nicaea II (not Act VII as I had thought). Act III is not a profession of any particular creed, but an epistle from Tarasios (Patriarch of Constantinople) in which he personally professes a variety of different theological propositions. There is no variance between the Greek and Latin manuscripts.
(2) The controversy at the Council of Florence is not related to ‘through the Son’ in Act III of Nicaea II. It is related to the manuscript differences in Act VII where the Niceno-Constantinopolitan Creed is recited. The manuscripts which are extant do not include καὶ υἱοῦ kai huiou (and the Son) in the Greek, but do include Filioque in the Latin. The Latin Fathers at Florence apparently produced an ancient Greek codex of Nicaea II in which καὶ υἱοῦ was present in the Creed (this manuscript is no longer extant).
For my future sanity in case I need to find Tarasius’ profession in Act III of Nicaea II again: Labbe, vol. 8, col. 811. Unfortunately the only digitised version of Mansi vol. 12 is the monumentally useless edition at Gallica, which is incredibly laggy and takes an eternity to load anything.
Last edited: