"...for us (MEN?) and for our salvation..."

  • Thread starter Thread starter Lepanto
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Our pastor also omits the word “men” from the Creed. It’s very annoying.

Another thing that grates on my nerves is when we are supposed to say the following, but people in the pews change the words:
“May the Lord accept the sacrifice at your hands,
for the praise and glory of his name,
for our good, and the good of all his Church.”

Too often I hear the following annoying rendition coming from people around me:
“May the Lord accept the sacrifice at your hands,
for the praise and glory of God’s name,
for our good, and the good of all God’s Church.”

Puh-leeeze!! :rolleyes:
 
Our pastor also omits the word “men” from the Creed. It’s very annoying.

Another thing that grates on my nerves is when we are supposed to say the following, but people in the pews change the words:
“May the Lord accept the sacrifice at your hands,
for the praise and glory of his name,
for our good, and the good of all his Church.”

Too often I hear the following annoying rendition coming from people around me:
“May the Lord accept the sacrifice at your hands,
for the praise and glory of God’s name,
for our good, and the good of all God’s Church.”

Puh-leeeze!! :rolleyes:
I wouldn’t like that either MrIrish…yuck
 
“May the Lord accept the sacrifice at your hands,
for the praise and glory of God’s name,
for our good, and the good of all God’s Church.”

Puh-leeeze!! :rolleyes:
I sing in an Episcopal church where the rector absolutely REFUSES to use any pronoun for God. One sentence can have the word “God” a couple of times, plus “God’s” and even “God’s self.” He sounds ridiculous, as does anyone who engages in these PC verbal gymnastics.

Betsy
 
lepanto;1772105 … However said:
No, it is not within the authority of a parish priest to change this.

The approved translation is in the Roman Missal. A prohibition on changing words was included in the 2004 Instruction Redemptionis Sacramentum:
“[59.] The reprobated practice by which Priests, Deacons or the faithful here and there alter or vary at will the texts of the Sacred Liturgy that they are charged to pronounce, must cease. For in doing thus, they render the celebration of the Sacred Liturgy unstable, and not infrequently distort the authentic meaning of the Liturgy.”
The full document is at vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/rc_con_ccdds_doc_20040423_redemptionis-sacramentum_en.html .

A new translation into English is being done. I would be surprised if it kept “for us men and for our salvation”. But until the new translation is approved, published and introduced the old translation should be used.

The 2001 Instruction Liturgiam Authenticam is about the process of translation and the process of approval needed for those translations. It is at vatican.va/roman_curia/congregations/ccdds/documents/rc_con_ccdds_doc_20010507_liturgiam-authenticam_en.html .

In a letter of 17 October 2006 Cardinal Arinze wrote at the Pope’s direction about the importance of changing “for you and for all” to “for you and for many”. The letter is at adoremus.org/Arinze_ProMultis.html . But even the Pope is not changing from the approved translation today. He is saying that the translation approval process is to take place before the text is changed.
 
:rolleyes:

If they’re going to do this inclusive/exclusive language balderdash, they at least ought to be consistent about it.

“Do you reject Satan? And all her empty promises?”
 
Sadly this goes for our parish also, I thought it due to our priest being a Pax Christi devotee:rolleyes:
 
Our former pastor use to change the words, “for us men,” to “for all.”
It bothered me a little at first, but then I got use to it.

Now, our new pastor uses “for us men,” and I needed to get use to that, but it was easier being I follow the missal as it’s written anyway.

Jim
 
The corresponding Latin text reads, “…Qui propter nos homines…” which is clearly not to be translated as “…for us horses/dogs/bears/whatever…”
Another thing to try would be to get a group of people with loud voices to clearly say “for us men and our salvation.” Bellow it out!
If not you, who? If not now, when? If not men, what?
 
originally posted by MrIrish
“May the Lord accept the sacrifice at your hands,
for the praise and glory of God’s name,
for our good, and the good of all God’s Church.”
The parish in which I was catachized used this. I did not know any better until someone took me aside and told me these words are not correct and what the correct ones are.
I think it’s terrible that people are seeking truth through R.C.I.A. and being instructed incorrectly.

I went To Mass on Christmas day at a parish I’ve never attended before so that my non-Catholic sister would go with me. I noticed many things that were not done that we do in my parish. I’m so spoiled!
 
I am so tired of political correctness…Political Correctness and Moral Relativism is destroying everything in this world…it makes me sick.
 
A nearby parish that I am often forced to attend projects the prayers of the mass on the wall with two projectors. This is not necessarily a bad idea, because otherwise many people wouldn’t know what to say or when to say it. (Although before mass, the slideshow they run reminds me of the commercials you see in a theater before the movie.)
projectors and screens…:eek: sounds like the protestant church my SIL and family attend…
there is no need for screens /projectors you can follow along fine with out them…that is what the MISSAL is for;)
 
:rolleyes:

If they’re going to do this inclusive/exclusive language balderdash, they at least ought to be consistent about it.

“Do you reject Satan? And all her empty promises?”
That’ll get the feminists going! 😃
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top