Glory Be, correct version?

  • Thread starter Thread starter JordanFernandez
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
J

JordanFernandez

Guest
I’ve heard two versions of the Glory Be.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

or

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, forever. Amen.

It seems to me that the first one doesnt seem right because Heaven and Earth are supposed to be remade, but I’m not sure.
 
I believe the “world without end” version is correct. That is the one I was taught some sixty years ago. I can’t say as if I have heard of the other one.
 
Most Catholics remember this Doxology:

“Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.”

The Doxology used in the Liturgy of the Hours (The prayer of the Church prayed by priests, religious and some laity) is:

“Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.”

The other option I have not heard of.

Fr. J.
 
I think the “world without end” is an erroneous translation…In Latin it is: et in saecula saeculorum." which is translated into “and will be forever” and I can’t remember who it was that added “world without end” But that’s how I learned it. But I suppose either one is fine
 
40.png
revejj2000:
Most Catholics remember this Doxology:

“Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen.”

The Doxology used in the Liturgy of the Hours (The prayer of the Church prayed by priests, religious and some laity) is:

“Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and will be for ever. Amen.”

The other option I have not heard of.

Fr. J.
Saying the Doxology in the Liturgy of the Hours is an occasion to find out who doesn’t know it - much like having a Protestant saying the Our Father with a bunch of Catholics and add the part from the Dideche.
 
“in saecula saeculorum” is literally “in the ages of ages”…a Latin Idiom for “forever”.

“world without end” is a sort of weird and archaic English translation…
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top