Gospel reading translation differs from my missal

  • Thread starter Thread starter mikecnorthwest
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
M

mikecnorthwest

Guest
With the change to year B it seems that the priest’s reading of the Gospel is a different translation from my St. Joseph’s Sunday Missal. The first and second readings match so I assume that the priest’s Book of Gospels is based on a different translation. Does this sound plausible? Is there another bible translation which is in common use for the priest’s Book of Gospels?
 
With the change to year B it seems that the priest’s reading of the Gospel is a different translation from my St. Joseph’s Sunday Missal. The first and second readings match so I assume that the priest’s Book of Gospels is based on a different translation. Does this sound plausible? Is there another bible translation which is in common use for the priest’s Book of Gospels?
What year was your Missal published?

If you are American, which published version of the New American Bible does your Missal use? It should say in the beginning where all the copyright information is located.
 
What year was your Missal published?

If you are American, which published version of the New American Bible does your Missal use? It should say in the beginning where all the copyright information is located.
Wasn’t the NAB New Testament translation modified after the original set of lectionaries came out ? I wonder if the Book of the Gospels in question dates from the original translation.
 
Wasn’t the NAB New Testament translation modified after the original set of lectionaries came out ? I wonder if the Book of the Gospels in question dates from the original translation.
The revised New Testament for the New American Bible has a copyright date of 1986. I am not aware of any further revisions to the New Testament.

But in any case, if the New Testament copyright date in the hand missal doesn’t agree with the date in the Book of the Gospels then that would explain the difference.
 
There are some slight variations between the readings at Mass in the U.S. and the NAB.

For example, look at the Gospel reading for December 8 and compare it to Luke 1:28 in the NABRE.

It shouldn’t be a regular, drastic difference, though. The modifications are slight and not every week (as far as I can tell).
 
There are some slight variations between the readings at Mass in the U.S. and the NAB.

For example, look at the Gospel reading for December 8 and compare it to Luke 1:28 in the NABRE.

It shouldn’t be a regular, drastic difference, though. The modifications are slight and not every week (as far as I can tell).
I just checked my NAB against the text on the USCCB website. Except for replacing “him” with “Jesus” in one instance they were identical.

OP, I suggest you check your missal against the online readings and see if there is a difference. If they are the same then maybe the parish Book of the Gospels is an older one. If your missal differs from the online version then you may have a missal with an older translation.
usccb.org/bible/readings
 
As one small example: 1 Corinthians 13:7-- New American Bible 1970 :
“There is no limit to love’s forbearance, to its trust, its hope, its power to endure.”

Lectionary for Mass copyright 1998 (revised NAB translation):
“It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.” (4th Sunday in Ordinary Time, Cycle C)

Perhaps the Book of the Gospels dates from the 1970 NAB translation (or perhaps the St. Joseph Missal does.)
 
The missal is a year old and the copyright is 2011. My missal agrees with all the readings I can find online. That’s why I’m assuming the priest’s Book of Gospels is a different translation. It’s not a huge deal but I’m the type who has a greater understanding of the readings by reading along.
 
The missal is a year old and the copyright is 2011. My missal agrees with all the readings I can find online. That’s why I’m assuming the priest’s Book of Gospels is a different translation. It’s not a huge deal but I’m the type who has a greater understanding of the readings by reading along.
This isn’t from a Book of the Gospels but from the original NAB:A leper approached him with a request, kneeling down as he addressed him:
“If you will to do so, you can cure me.”
© 1970 by the Confraternity of Christian Doctrine, Washington, D.C.
Compare this to the revised New Testament for the NAB:A leper came to him and kneeling down begged him and said,
“If you wish, you can make me clean.”
© 1986 by the Confraternity of Christian Doctrine, Washington, D.C.
I don’t suppose you remember the exact words you heard but I’ll bet you heard the reading from an older Book of the Gospels.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top