J
Jim_Baur
Guest
Any and all ideas are most welcome, thanks!
The Septuagint’s English translation is of Habakkuk 2: 4
If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.
Origen’s is the same: “the righteous by my faith,” Fathers of the Church translation,
Vol. 1, p. 87.
The translation from the Hebrew is different: NAB : “…but the just man, because of his faith shall live.”
It seems that we are justified by accepting God’s faithfulness/fidelity. He is faithful to His promises.
For me it changes a great deal: we are saved by His love and faith to us!
Again, all help is welcome. And I hope I made some sense.
THANKS!
The Septuagint’s English translation is of Habakkuk 2: 4
If he should draw back, my soul has no pleasure in him: but the just shall live by my faith.
Origen’s is the same: “the righteous by my faith,” Fathers of the Church translation,
Vol. 1, p. 87.
The translation from the Hebrew is different: NAB : “…but the just man, because of his faith shall live.”
It seems that we are justified by accepting God’s faithfulness/fidelity. He is faithful to His promises.
For me it changes a great deal: we are saved by His love and faith to us!
Again, all help is welcome. And I hope I made some sense.
THANKS!