A
ac_claire
Guest
Not sure if this is the right forum, but I couldn’t think where else would be appropriate. The Hail Mary in Italian is:
Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatoti, adesso e nell’ora della nostra morte.
This phrase, “benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù” appears to translate to “and blessed is the fruit of thy breast, Jesus.”
If I have this translation correct, my question is why exactly do they use the word breast and not womb like in the original Ave Maria?
Thanks for your help!
Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. Tu sei benedetta fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatoti, adesso e nell’ora della nostra morte.
This phrase, “benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù” appears to translate to “and blessed is the fruit of thy breast, Jesus.”
If I have this translation correct, my question is why exactly do they use the word breast and not womb like in the original Ave Maria?
Thanks for your help!