Because saying Peter is the rock does not necessarily imply that Jesus was establishing an office in which Peter would have successors. Maybe he was speaking of Peter’s unique role. Maybe he was addressing Peter as the representative believer. Maybe he was addressing Peter as the prototypical bishop (this is what the Orthodox think). There are a bunch of possibilities. Many Catholic apologists rest way too much on this one passage. It’s a bad habit they have picked up from fundamentalist Protestants who sling prooftexts about.
Edwin – this is yet another post in which you’ve quickly, clearly, and concisely shown a very logical position which isn’t the same as the RCC position. Very nice.
Tell him that Jesus did not speak Greek to His apostles. Jesus Spoke Aramaic and in Aramaic the Word for Rock is Kaphas (sp).
The name used for Simon-Peter was clearly kepha/keepa/kephas, yes. But let’s look at some more details…
We know (with reasonable certainty) this is the Aramaic name used for Simon-Peter (as opposed to other possibilities) precisely because it’s transliterated in the NT as Cephas. It’s fairly reasonable, according to some articles I’ve read, to assume that this is related to the Hebrew word keph, which was a generic term for the substance of stone/rock, or sometimes a term for a smaller rock.
But here we’re talking not just of a rock (kepha/petros/Simon-Peter), but of a foundation Christ’s church. He’s going to build his church on “this rock” (petra). What kind of rock might this be? Well, given Jesus own use, we can say that it would be a fairly massive one. Here’s why…
When Jesus spoke to the masses of those who listened to his teachings, he likened them to the wise man. This wise man built his house on “the rock”. This rock served as a firm foundation, preventing the rains and the floods from washing his house away. Knowing just a little of ancient building practices (just Google for it) tells us this would be a rather massive rocky foundation, as opposed to something with several smaller rocks, pebbles, or even sand. After all, the foolish man’s house was washed away.
So, I think it’s reasonable to say that the rock Christ’s church will be built on (metaphorically), designed to last for all time, can be no less than the rock that the wise man builds his house on. So, let’s see what that rock is…
The appropriate Aramaic word for that is shu’a, not kepha. Aside from numerous transational references regarding scripture, we can be further certain that it was a shu’a Christ intended to build his church on.
If you’re familiar (and I am only mildly so) with the great rock city of Petra (yes, the same Greek word as Christ said he’d build his church on), you know that it was a rather massive rock mass. In Hebrew, this city was called Selah. Now I can’t clearly find evidence that Shu’a was ever a name of the city in question, but I think there’s reasonable scholarship to indicate that Selah was a name, and it was later called Petra.
Further, selah and petra are both used in other places in literature to refer to large masses, often indicative of God (check out the OT and the Septaugint to see the translational use).
On top of all this, we’re sitting at Caesarea Phillipi during the conversation. The city itself (they may not have actually been in the city, but very near it), was atop a rather large rock mass. In the side of this mass was a cave where the god Pan was worshipped. It also contained a pool known as “the gates of hades”.
Wikipedia image of the rock mass with Pan’s cave in it
So, Jesus takes them to the site of a very large rock, uses an Aramaic word (possibly shu’a, or some other equivalent of petra/sela) that represents a rock mass, and also, separately, uses kepha speaking of Simon-Peter.
To assume he said kepha twice is to assume that Christ thought of such a huge rock mass as only a kepha. It is also to assume that Christ would build his church on a kepha, when God himself is often called a fortress, mountain or rock (selah), and when Christ himself said that a wise man builds his house on such a thing (petra, shu’a, sela – not keph or kepha).
The difficulty comes to translating this into Greek, where we have two distinctly different words that refer to rock, but lack exact Greek counterparts to the Aramaic. Sure, selah/shu’a/petra is an obvious connection, but what do you do with keph/kepha? In Greek, we’ve only got two other choices:
- lithos – This specifically refers to a very small stone, able to be passed from person to person (perhaps the size of a loaf of bread). This isn’t very fitting for Simon-Peter, I think, and isn’t really all that equivalent to the Hebrew/Aramaic.
- petros – Though some have argued this to be a grammatical issue (which is plausible), there also exists (as I understand – I haven’t seen this myself) Greek poetry written within a couple of generations of Christ that uses the word petros to refer to a smaller sized rock, somewhere in between that of a lithos and a petra. This seems a better fit than lithos, to me.
Conclusive proof? Perhaps not. But it’s at least as plausible as the Roman Catholic position, with a good deal more logic supporting it.
However, if a Roman Catholic would like to explain why shu’a/sela/petra (large massive rock) is fitting for a wise man to build his house on, but Christ uses only a kepha for his very own church, I’d really like to hear it. Noone has in the past taken up this argument, but I really hope that someone will.
The word Ekklesia can be translated as either assembly or church, but virtually every Bible, protestant or Catholic has it translated as Church.
The word, to my knowledge, has pre-biblical use that represents a “calling out” of townspeople for a meeting – a gathering, or ekklesia. This was not a strictly religious word, as was that representing synagogue gatherers.
Protestants cannot accept the authority of the Church. In fact they must reject it outright, without understanding it.
Although I was raised thinking that Roman Catholicism was wrong, my greatest rejection of its teachings has come from better understanding them.
Did you ever wonder why Protestants never quote the ECF’s?
No, because I’ve seen many Protestant authors who do. More interesting to me is why Roman Catholics swing the same set of quotes around, over and over, and ignore any challenges/responses that come against them.