How is the "rob," abundance in English trans. lXX?

  • Thread starter Thread starter Jim_Baur
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
J

Jim_Baur

Guest
How is the Hebrew “rob” translated in the Greek of the LXX?

It is in Dt. 28: 47.

In other places it is translated into English by multitude or plenty.

If one knows, does that Greek word appear in the N. T.?

Thanks
 
רב ‘rob’ found in eg Gen 1.22, 3.16
here are the two verses in the LXX:

Gen 1:22 ‘rob’ used 2x with a form of Greek word ‘plethuno’
καὶ ηὐλόγησεν αὐτὰ ὁ θεὸς λέγων
Αὐξάνεσθε καὶ πληθύνεσθε / multiply
καὶ πληρώσατε τὰ ὕδατα ἐν ταῖς θαλάσσαις,
καὶ τὰ πετεινὰ πληθυνέσθωσαν /multiply ἐπὶ τῆς γῆς.

Gen 3:16 ‘rob’ used 2x with a form of Greek word ‘plethuno’
καὶ τῇ γυναικὶ εἶπεν Πληθύνων πληθυνῶ / greatly multiply
τὰς λύπας σου καὶ τὸν στεναγμόν σου, ἐν λύπαις τέξῃ τέκνα·
καὶ πρὸς τὸν ἄνδρα σου ἡ ἀποστροφή σου, καὶ αὐτός σου κυριεύσει.

[Fri] plethuno
(1) transitively:
(a) active: cause to increase, multiply, give in abundance Heb 6:14
(b) passive: be multiplied, grow, increase Act 7:17
(2) intransitively: increase, grow Act 6:1
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top