It’s translated by M.H. Shakir. I think it’s an extremely literal translation, because I find myself having to reconstruct what I’m reading.
This is Shakir:
‘All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. The Beneficent, the Merciful. Master of the Day of Judgment. Thee do we serve and Thee do we beseech for help. Keep us on the right path. The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.’
And this by Professor Haleem:
‘In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy! Praise belongs to God, Lord of the Worlds, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy, Master of the Day of Judgement. It is You we worship; it is You we ask for help. Guide us to the straight path: the path of those You have blessed, those who incur no anger and who have not gone astray.’
He writes:
‘The followers of the path are described in three ways: (i) they are blessed/favoured by God. Consequently, (ii) they are not the object of anger and (iii) they are not astray. This is the persuasive nature of Qur’anic language, which in this passage does not include anything repellent or discouraging. Every section, in the way it is presented, is acceptable in itself and leads naturally to the subsequent section. The request of the believer, then, appears to be significant and perfectly acceptable to right-minded people.
‘Blessing the followers of the path is attributed to God: ‘the path of those You have blessed’. Being the object of anger and being astray are not related to God in this way.
‘The second group is those who incur anger. Anger can be from God, the angels, human beings or other creatures. It is wrong to say, ‘With whom You are angry or wrathful’, as many translators do, since this deviates from the original Arabic and adds a quality of God which does not appear anywhere in this passage. In fact the entire picture of God in Sirat al-Fati˙a is benign and beautiful, the Most Beneficent, Most Merciful, Caring Lord. Even as the Master of the Day of Judgement, He is the Source of Help, who gives guidance and blessings. He is not said to be angry or leading people astray. Non-Muslim believers can without difficulty appreciate such a picture of God, and the sentiments expressed throughout the sira are equally acceptable to believers in God whether they are Muslims or non-Muslims.’ (Understanding the Qur’an - Themes and Styles).