Okay, so translation is hard. Everyday, I translate the New Testament readings from French using La Bible de Jérusalem (the basis for the English Jerusalem Bible). What I do, is to make sure that I have translated it correctly, is compare it to several English versions. I’ll notice that there’s something slightly different, but basically the same, and I think the word doesn’t work as well that translators used. French is at least an Indo-European language, as is Greek, Hebrew on the other hand…
There actually was something that was different in the New Testament, in some versions of the Bible, it says “72”, it other versions it says “70”, An error in a number is not an error in Faith and morals, so that doesn’t really bother me. You do have a good question, though.