I agree, it should be translate into directly into reverent vernacular tongue, in the case of English, the Elizabethan dialect of English provides a rich and dignified standard of English that is comprehend able to any who may know English (a bit of brushing up on one’s dictionary might be required for a few words, while retaining a solemn manner of prayer, unique to the Holy mass, that separates itself from the vulgar common pedestrian tongue, which does not serve to emphasis the dignity, reverence, and respect that is inherently due in the mass. Either translation in reverant Elizabethan English similar to that of the reverent style of English Translation in the Tridentine Mass missals, or one can learn Latin, and just study the missal both the Latin, and its English Translation on the corresponding side (which is a form of Elizabethan English with the “Thees, thys,and thous, etc.”
But most of all, and FIRSTLY, let us pray, and work towards the restoration of the Tridentine Mass to all Latin-Rite Catholic Churches, and then, we can worry about translation into the vernacular.