Morning Star is used in various context in Scripture. Between Revelations, Job, Peter and Isaiah we see this.
Did St Jerome described morning star as lucifer/satan? Does it fit the context of scripture in “Isaiah” [which I’m not debating]. What doesn’t change is the fact morning star translated doesn’t not have to mean Lucifer/satan, or as we see Christ. The usage of this same phrase in JOB gives us the clarity
So the issue is not lucifer or Christ, it is “Morning Star” which is an analogy of a supernatural entity. Yes it is used as Christ. In Isaiah it refers to a King of Babylon [another relation to evil?] who is essense was became linked to satan as lucifer. In Revelations it refers to Christ.
In Job we see that it refers to what? “Neither Christ” or lucifer/satan.
Job 38:7 When the “morning stars” sang together, and all the sons of God shouted for joy.
Its not Christ, its was not satan/lucifer. So who are the [plual] morning star
in JOB? The point is that Lucifer become symbolic of the old serpent/satan, and the correct translation is taken out of context and wrongly applied.
Anyway…
Wouldn’t the reference be to a “powerful entity”? Equating to a Morning Star who’s strong enough to be seen in the daylight simply a reference to “the power of those or the one described”.
{Oh btw “Ladervijd” thanks for your link I do believe your right. I had read that arguement some time ago.} I digress with St Jerome in my estimation he did great work and he simply isn’t here to defend himself.
Here’s a partial part of the Wiki-pedia link of “Lucifer” {I know Wiki-pedia
}
In the Latin Vulgate, St. Jerome translated “הילל בן־שׁחר” (morning star, son of dawn) as “lucifer qui mane oriebaris” (morning star that used to rise early).
Already, as early as the Christian writers Tertullian and Origen,the whole passage [Isaiah] had come to be applied to satan. satan began to be referred to as “Lucifer” (Morning Star), and finally the word “Lucifer” was treated as a proper name. The use of the word “Lucifer” in the 1611 King James Version instead of a word such as “Daystar” ensured its continued popularity among English speakers.
So “lucifer qui mane oriebaris” which in truth is “morning star that used to rise early” or in Hebrew “הילל בן־שׁחר”, SI did St Jerome use the same context in all the hebrew context of הילל בן־שׁחר
Do we have St Jeromes actual work in all three situations to compare the use in the three phrase’s compare?
I don’t know for sure, interesting Anna.
Peace, Gary