B
BenjaminDaVinci
Guest
So this passage has been quoted in Matthew in an attempt to support the virgin birth of Jesus. Now, people have tackled this semantically by pointing to the fact that the word “virgin” here is best translated “young woman”, and that’s correct: it’s the most natural translation.14 For this reason the Lord himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
But that’s not the issue.
Ahaz and Israel are in trouble since the armies of Judah are coming after them, so God recognises this and tells Ahaz to ask for a sign (v10, 11). Ahaz doesn’t want to ask for a sign because he doesn’t want to put God to the test (v12). So Isaiah does it for him and the sign is that a young woman/virgin will conceive and give birth to a son, who’s name is to be Immanuel (v14).
The issue here is basically this: the armies of Judah are coming after Ahaz/Israel, Ahaz needs help but doesn’t want to ask God for help or reassurance, and so Isaiah asks instead for reassurance and the sign that God will be with Israel against Judah is the sign (the pregnancy) of this young woman in verse 14, hence “Immanuel”, meaning “God with us”. But this child is born in chapter 8 (8:1-4) and “Immanuel” is then referred to since this birth entails that th Assyrians and their allies don’t attack Jerusalem (8:8-10). Isaiah then confirms this witness that it was a sign from God by affirming that his children are these “signs” and “object lessons” sent from God (8:18).
So my question is this: how does anybody account for this given that it’s not a prophecy about Jesus but about the son of Isaiah and his prophetess, namely, Immanuel?
Last edited: