P
pnewton
Guest
My opinion does not differ from the first sentence quoted. An accurate translation and Church teaching tell us how to interpret Scripture. Yes. Heck, even an inaccurate translation if interpreted through the eyes of the Church is better than a more accurate translation that one takes and tries to interpret on their own. I have never questioned this. I do however resent the devil out of this continual guilt by association you keep throwing up. The opinion of anyone else, whatever sort of demonizing label you wish to give them, has nothing to do with my opinion. And this nebulous group of “modern revisionist” whoever they may be, are in no way connected to me, or I to them. The part in parathesis that you included served no logical purpose that I can discern. It only serves logical fallacy.The translation in conjunction with Sacred Tradition tells us that the passage should be interpretated as “a virgin”. Your opinion differs…it is duly noted…and most here don’t agree with your opinion (or the opinion of the modern revisionists of the NABRE).
I found a rather good explaination of what I have attempted to offer here, since I have been misunderstood so much.
jimmyakin.typepad.com/defensor_fidei/2007/01/jesus_immanuel_.html
andThis points us to look for the original fulfillment of the prophecy to be within the life of Ahaz, which ended in 715 B.C.
The second thing about the passage which helps us understand its original reference is the fact that it says before the child knows how to refuse the evil and choose the good (i.e., avoid things that will hurt him and accept things that will help him), that the lands he is afraid of will get conquered. Now, the conquest of Israel by the Assyrians happened around 721 B.C., and it’s possible that the conquest mentioned in the prophecy is an even earlier one, which occurred in the 730s B.C.
So once again we’re pointed toward a child born in the 8th century B.C.
This child was not, in all likelihood, born of a virgin. The term that is used in Hebrew–almah–refers to a young woman. It is commonly assumed that an almah was a virgin, and the Septuagint translates it thus in Greek (parthenos), but that is not what the Hebrew requires.
Incidentally, here’s a tip for understanding how some New Testament fulfillments of Old Testament prophecies work: To avoid the trap of thinking that each Old Testament prophecy has one and only one fulfillment, which is the one the New Testament records, or that the New Testament fulfillment must be the primary fulfillment of the prophecy or that all the details of the New Testament fulfillment have to match those of the Old Testament prophecy, try replacing the word “fulfills” with a broader word, like “corresponds to” or “reflects” or “echoes,” to reflect the broader understanding that the biblical authors had.