H
Huiou_Theou
Guest
Thank you. This deepens the puzzle, and makes me think that the NABRE translation is still lacking the right vocabulary to really express the layers of meanings found in these passages. In the passage of Job 4:14, the Greek suggests that the fruit’s flesh is separate from the seed/tree. Hence the fruit will eventually become too ripe – “rotten”; The body, as opposed to the “seed” or bone, rots.NABRE Psalm 139
The All-knowing and Ever-present God
[13] You formed my inmost being;
you knit me in my mother’s womb.
[14] I praise you, because I am wonderfully made;
wonderful are your works!
My very self you know.
[15] My bones are not hidden from you,
When I was being made in secret,
fashioned in the depths of the earth.*
[16] Your eyes saw me unformed;
in your book all are written down;
my days were shaped, before one came to be.
When I switch to the psalm, to trace out the meaning of that word “nobody” (no one?), I am struck by a physical interpretation as well.
(Ronald Knox Bible)
The psalmist says “138/139:5 rearguard and vanguard, thou dost encompass me about, thy hand still laid upon me. :6 Such wisdom as thine is far beyond my reach, no thought of mine can attain it. :7 Where can I go, then, …”
The psalmist begins speaking of the moment that he utters the psalm; the present. For although God knows the word to be spoken before the lips shape the word, that time is still after the words were formed in the heart. Speaking from the depths of the heart is different than speaking from the lips. (reprise/summary, verse 23)
Just so, in verse 16 I see a very tricky bit of grammar being written in the past tense, in the NABRE that looks like predestination style omniscience – when I am pretty sure, that’s not quite what is meant. The psalmist is contrasting earthly and spiritual things.
The “bone” which is equivalent to “seed” are found in v 14. And the whole person, bone & soul is seen in the depths of the unformed earth (like a seed would be the plan of a plant, buried in soil) – although there is no person there “yet” for a seed does not look like the “plant”. But STILL God sees us in embryonic form in the dark. Whether or not God see’s the final outcome isn’t being addressed by the psalmist.
The exact same idea is repeated in V16. God sees the ‘farmland’ (unworked/unperfected soil) ready to be planted, tilled, plowed – he has the imaginative vision and planning of a farmer at the stage of raw materials.
Most translations say something like ‘God saw my’ … “imperfection” … “all my acts”, or other such secondary meanings. Those aren’t actually in the LXX; and I doubt they are really in the Hebrew either. It is an interpretation of the meaning that I think might be more confusing than helpful. Hebrew poetry tends to use couplets, sentences or phrases that mean the same thing – but expressed in slightly different words. This clue is lost in the English translations and there are several couplets in this psalm.
There is no plant where a seed has not yet sprouted; there is no crop in soil that has not been worked; there is no-body where the work of “day” has not previously supported the life. For this reason, the Greek author chose a beautiful word which means “not worked under” but also carries the connotation “unsupported” (not upheld) to describe what God saw. God saw my fallowness. (verse 16). Or perhaps, God saw my naive nativity.
The Book (your book v:16) would have been parchment (parched skin) for that is what one writes on at the time of the psalmist – it could even be poetic English – parched earth / skin of a man.
The raw materials and seed/bone are worked, shined on, the dark is brought into the visible light…
Looking at the NABRE
I am thinking – the idea of V.16 is that God has a plan (seed/bone) of a man in a hidden way, embryonic, and invisible to us like the soul. But the growth of that man, the formation of his body by the soul, is the work of God; We see only his work as it is brought to the light of day. (“Remember man you are dust.”)
That is why “wicked” and “blood” become important in the following verses – and are not a disconnected thought – as not all seeds/bone/souls are Good. They go astray from the womb. And to the very end, the psalmist eschews knowledge of the future – but rather says “Lead me on the road of ages/the world/time” (v24). meaning: Be with me today, and all my days here in time – support me, hold my hand, that I might live.
Given the common context I see for the word “no-one” in Job and the Psalm, I don’t think the NABRE passage in Job is a very good translation – it’s bland. (But no worse than most protestant translations). With respect to Mary, the virgin, I can see that the antithesis of rotten fruit, is virgin fruit. eg: something Job does not focus on, because his body is already full of sores.
However, the idea of “rotten” fruit vs. “clean” fruit – is not quite a perfect analogy to “clean” virgin and “clean” offspring. I suppose Christ talks about knowing a tree by its fruit. But that’s sketchy.
Although the poor translation “no one” is very much tied to a fleshly body – it isn’t clear that a virgin would never become rotten. In any event, thanks for the thoughtful pointer to Job and the virgin.
Your brother in Christ, Jesus.
–Andrew.