Jesus the Israelite was not a Jew: correcting misleading nomenclature

  • Thread starter Thread starter Mythicalbio
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
@White_Tree, your link takes me to the Brill website. It tells me I have to pay $30 to read the paper.
Really? Did you ask it to show you all the versions? I saw versions on both ResearchGate and Academia.edu that were free to download. What about this version? That’s the link I got as a redirect after clicking the Academia.edu PDF link on Google Scholar.
 
Last edited:
Thank you for your help, @White_Tree. I have now downloaded that PDF file.
 
Last edited:
He mentions and accounts for this. It proves his case.
I’m still not buying it. I think the author needs to read his Scriptures a bit more closely.

(At this point, perhaps I should ask: are you, by chance, the author?)
See Matthew 27. Everywhere you read “Jew” he says the translation should state “Judaean.”
There’s literally only three instances in Mt 27! One by Pilate, one by soldiers, one in the inscription! That hardly proves the case…! Especially since…
To outsiders, Judaeans often called themselves that, but within themselves they said Israelites.
… that’s not so. Take a look at Acts 2.

These people – all Jews, and all in Jerusalem for the feast of Pentecost – identify themselves:
Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμεῖται, καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν,
They understand the word “Ἰουδαίαν” as defining a location – after all, they’re distinguishing it here from Cappadocia, Asia, Pontus, etc. Who are these people, then? “Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι”. Not Judeans and converts (after all, what does it mean to ‘convert’ to an ethnographic group or a geographical area?)! No… these people are Jews and converts to Judaism!

Luke identifies who these people are, as well: “Ἦσαν δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς” – they’re devout Jews! It’s a religious designation, not an ethno-geographic one! I mean, I love the Steelers, but you’d never describe me as a “devout Pittsburgher”, would you?

Look – there were many terms that were used in ways that were more or less synonymous. Yes, they referred to themselves as ‘Israelites’. Yet, they were also in the practice of calling themselves ‘Jews’, even when the designation wasn’t geographical.
 
One reads in Acts:
and when he had found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.(Acts 11:26)

and

Now there were devout Jews from every nation under heaven staying in Jerusalem.(Ac 2:5)

Thus it is seen that the terms ‘Christian’ and ‘Jew’ were used in the first century (AD). It is clear that ‘Jew’ did not refer to a native of Judea, as Jews came from ‘every nation under heaven’.
 
That’s the kind of pinheaded nonsense that only a PhD could believe.
 
The claim of the article is little more than all English bibles have a minor translation issue, and should just use Judaean.
I have only had a quick read through. Tomorrow morning I’ll go through it again, more carefully. But I’m pretty sure that’s not what Elliott is saying. He’s arguing that, instead of “Jew”, a better English word to use would be “Israelite”. These lines on pp. 151-152 are a clue to where he’s going with this:

After having taught a course at University of San Francisco for over twenty years on ‘Jesus the Jew’ with my colleague Rabbi David Davis in which we stressed the thorough-going ‘Jewishness’ of Jesus, I would now rename that course ‘Jesus the Israelite’ and gladly sacrifice alliteration for historical accuracy.

The Jesus movement was not a Judaean or ‘Jewish’ phenomenon but originated as a renewal movement within Israel. Emerging around Jesus as yet another faction within first-century Israel, it eventually morphed into an Israelite sect, which over generations slowly separated from other Israelite parties, factions and sects socially as well as ideologically. That process, however, was an intramural affair involving sectarian struggle within Israel. Jesus did not found a new ‘religion’ and Paul did not ‘convert’ to it. They were and remained life-long Israelites.
 
Last edited:
Yes, although on some places he uses Judaean in the article, but that’s for different reasons. On 149 he talks about that, or where it should be used. You will see when you read though, I’m not the best at telling others ideas for them. But the Elliot/Malina/Pilch/neyrey, etc, group of guys are interesting in general. A ton more to learn from them for me
 
Yes, it certainly is interesting. i’m grateful to you for bringing it to my attention. Elliott has examined the NT, the Septuagint, and Josephus very closely, and has discovered something significant about the way in which Jewish writers use Greek words. However, I don’t think his insights are going to trigger a revolution in the Bible translation industry.
 
Why exactly is this important? Other than to provide some topic for an academic to write about?
As scholarship, it seems to me both wrong for the reasons Father noted, and useless.
It adds nothing to our understanding of Jesus to call him Israelite rather than Jewish, he’s the same thing either way, worshipped in the Temple, parents from tribe of David etc.

As for Jesus being Christian, that makes no sense. Christian = Those who follow Christ. Christ was God and didn’t need to “follow” himself.
 
Last edited:
40.png
Welshrabbit:
I’d be more interested in reading about why the peanut is neither a pea nor a nut…
It is a legume hence pea, and in nut form
My first thought upon reading this was “did umami’s phone just attempt to autocorrect ‘hapax legomenon’?”

🤣

(Yes, I admit it… I’m a big geek.)
 
So basically this is an exercise in pedantics but using modern language, yes Jesus was a Jew?
 
It doesn’t add much, but I just like (scrupulous) accuracy. It has changed nothing in my life except editing public domain Bible translations I use (YLT and CPDV). It’s a bible fact for fun.
 
but I just like (scrupulous) accuracy.
What good is that? Is it even possible? Translation always involves making choices, and at times there are different valid ways to translate something. For example, “makarios,” as used in the Beatitudes can be translated “happy,” or it can be translated “blessed.” Both are perfectly valid. It refers to the kind of happiness that was possible for the gods in the ancient Greek religion, and so you might translate it as “happy” to reflect that, and you might translate it as “blessed” to indicate that it is a special kind of happiness.

I’m not sure we can or should strive for “scrupulous accuracy,” given that it really isn’t possible. If it were, there would never be any need to translate anything. Languages are different from one another and a one-to-one translation isn’t always possible.
It’s a bible fact for fun.
Except it isn’t a fact, as has been proven by many on this thread. The author of the article botches the historical facts in the title of the article, and misrepresents other things in the abstract.

I don’t mind doing intellectual things for fun, but I’m not sure this is the kind of territory into which fun ought to enter. I don’t mean to seem harsh or anything, but I think before we engage things like this we have to ask how useful it is. The author of the article doesn’t seem to have asked himself that question.
 
My question about all of this is that when Jesus spoke of “The House of Israel”, was he not speaking about both the kingdom of Israel and Judea? Wasn’t he, as the Christ, working to bring all the children of Israel together? Didn’t that mean something like all the tribes together at the Time of King David, as a united Kingdom? I’m not a scholar, and I only read the paper quickly, but the author didn’t seem to ask this question, in which case does it really matter if Israelite and Judean are separated in the way he proposes?
 
Last edited:
I think before we engage things like this we have to ask how useful it is. The author of the article doesn’t seem to have asked himself that question.
I strongly suspect that the “usefulness” isn’t in the information provided, but in the author’s ability to claim an additional publication on his CV… 🤔
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top