D
dougp
Guest
Fifth Gospel? Clarify, please?
The term “mankind” includes all of humanity.“Mankind” doesn’t have children without womankind.
In the Hebrew it is adam liḇ·nê “of men to the sons”.I understand your position. But, one problem in moving from the original Hebrew, Greek and Aramaic into English is those languages are gendered, while English is not.
Example: Ps 115:16, An American Translation, “The heavens are the heavens of the LORD, but the earth has he given to mankind.”
Same, NJB, “Heaven belongs to Yahweh, but earth he has given to the children of Adam.”
I don’t know the underlying Hebrew, but I can’t argue with the more inclusive NJB. “Mankind” doesn’t have children without womankind. Or so I’m told.Many scriptures use son or sons where the context clearly indicates children is also correct.
Counterexample: Remember those pretty female Hallmark angels with their perfect makeup and flowing robes? Sorry, folks, but “angel” is always masculine in the original languages.
’ā·ḏām: man, mankind
liḇ·nê (root ben): son
In the Hebrew it is adam liḇ·nê “of men to the sons”.
’ā·ḏām: Adam’ā·ḏām: man, mankind
liḇ·nê (root ben): son
liḇ·nê (root ben): born of, descendant
KJV translates this as “children of men.” “Children of Adam” is better because it suggests “children of the mud,” another possible translation. In context, the heavens belong to God while the earth belongs to the “children of the earth” an unlikely but possible translation. Adam is also more universal than men, which could mean ‘some men.’
Just because your Hebrew English dictionary says son and mankind, it does not mean a mechanistic insertion is the best translation. I think adam=mankind probably originated as a contraction of this phrase.
It was Strong’s Concordance: 120 and 1121. For Ps 115:16
Ps 115:16, NJB. “Heaven belongs to Yahweh, but earth he has given to the children of Adam.”The heavens belong to God while the earth belongs to the “children of the earth” an unlikely but possible translation.
Numerous? In the Hebrew Bible God’s name is found almost 7,000 times, far more than any other. In Exodus Yahweh says he wants that to be his ‘memorial’ name forever. Who are we or any other men to go against that?The only jarring thing for me is the use of “Yahweh” for “Lord” in numerous places in the Old Testament,
Hear, hear. The post-exilic Jews initiated a substitution by pronouncing “Adonai” when reading JHVH, but the latter was and still is in the text.Lord or LORD is a title, not a personal name.
Yahweh is a personal name, like Jesus or Moses.
If someone removes it from the Bible they are substituting, not translating.