S
SAVINGRACE
Guest
It seems to me that JWs are the only religion that places their doctrine into their NWT, instead of taking it from the bible.
It seems to me that JWs are the only religion that places their doctrine into their NWT, instead of taking it from the bible.
Perhaps the evidence is in their translation itself. Because they are anonymous, there is no other information to go on. Anonymous people donât have credentials, so their credibility is in their work.
JWs have an aversion to higher education. JWs held very dear to the Diaglott Greek-English translation by Benjamin Wilson who was tied up with the Campbellites for a time but he was also on terms with the christadelphian founder John Thomas. Then came the JWs (though not fully JWs at the time) who took that bad translation, now own the copyright, and I believe they used that as a basis for their NWT translation of the NT. The NT is the primary thing they change. The Diaglott is the English vehicle. Higher Education in Greek or Hebrew not required.So, I have a friend who is a Jehovahâs Witness, and weâve been talking a good deal. When I mentioned that I read (in many places) that the New World Translation of the Bible was translated by 5 people with little to no experience in ancient languages, he asked me what source I could provide for him. He stated that as far as he knows the translation committee members were, and still are, anonymous. Is there a source that states these people that my JW friend might find to be authoritative on this matter?
In a beginning was the Word, and the Word was with God, and a god was the Word
Who is Benjamin Wilson? The only Benjamin Wilson I came up with was a basketball player.To which I add John 1:1 according to Benjamin Wilson
I know this information becauseWho is Benjamin Wilson? The only Benjamin Wilson I came up with was a basketball player.
Thanks for the info? I wonder if you can still get the edition? I am going to check. Thanks again. I am always willing to learn something new.I know this information because
- I have a Diaglott from Benjamin Wilson sitting next to me that belonged to my grand-father a christadalphian dated 1950.
- en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Wilson_%28biblical_scholar%29
- I was a christadelphian who used that Diaglott similar to the JWs.
Also, the Emphatic Diaglott is in the public domain and is readily available online. such as on this site:Thanks for the info? I wonder if you can still get the edition? I am going to check. Thanks again. I am always willing to learn something new.
Actually I can. I am researching my options.
Apparently, according to a pro-NWT site, the translation goes back to the first edition of the NWT in 1950 (actually the âNew World Translation of The Christian Greek Scripturesâ). The site mentions the 1950 version and its rendering of the verse:Does anyone know when the Watchtower begin changing the wording in Jn 1:1? What was their first bible version with the change?
Here is the 1972 âcopyrightedâ version of Steven Byingtonâs âthe Bible in Living Englishâ with the orthodox translationâŚnoting there were NWT translations prior to this version but I dont know of their translation.
pcsgraphics.net/jwtalks/Visitors/Byington%20Steven%20-%20The%20Bible%20in%20Living%20English.pdf
Peace!!!
And 1 out of 5 dentists donât recommend sugarless gum for their patients that chew gum (probably dating myself here).Several scholars have said that the NWT is a good translation.
I donât know, but its there. Why does Peter walk on water only in Matthewâs gospel? Are you suggesting that this was a later addition?Why does this passage appear only in the gospel of John and not in the other three gospels?
Whoever he was I bet he didnât chew sugarless gum !Who is Benjamin Wilson? The only Benjamin Wilson I came up with was a basketball player.
Walter Martin, Kingdom of the CultsâExpanded Anniversary Edition, October 1997, Bethany House Publishers, p. 123-124. âthe New World Bible translation committee had no known translators with recognized degrees in Greek or Hebrew exegesis or translation. While the members of the [NWT] committee have never been identified officially by the Watchtower, many Witnesses who worked at the headquarters during the translation period were fully aware of who the members were. They included Nathan H. Knorr (president of the Society at the time), Frederick W. Franz (who later succeeded Knorr as president), Albert D. Schroeder, George Gangas, and Milton Henschelâ.âThanks for all the replies! This quote here is what Iâm questioningâŚ
How does Walter Martin have any credibility when making this claim? Whatâs his proof? Where does he get his info on this? Can anyone answer those questions?
AHHH, the Diaglott, I have heard of itI know this information because
- I have a Diaglott from Benjamin Wilson sitting next to me that belonged to my grand-father a christadalphian dated 1950.
- en.wikipedia.org/wiki/Benjamin_Wilson_%28biblical_scholar%29
- I was a christadelphian who used that Diaglott similar to the JWs.
Hmmm! Makes one wonder why would the WBTS would ever copyright such an extreme opposite translation AFTER they had already been translating it the âcorrectâ way.Apparently, according to a pro-NWT site, the translation goes back to the first edition of the NWT in 1950 (actually the âNew World Translation of The Christian Greek Scripturesâ). The site mentions the 1950 version and its rendering of the verse:
onlytruegod.org/defense/metzgercolwell.htm
The Bible in Living English uses âJehovah.â Another commentator on another site suggests thatâs why they copyrighted/distributed it, to lend support for âJehovahâ by showing that another Bible, by someone not of their faith, uses it.Hmmm! Makes one wonder why would the WBTS would ever copyright such an extreme opposite translation AFTER they had already been translating it the âcorrectâ way.
Not to mention the translation of âLordâ vs âJehovahâ. One would think once you have found THE Holy Name to be âJehovahâ then going back to the usage of âLordâ in a later version would make the name non important or at least make it hard to convince others that is as important as they say it is today. :whacky:
Peace!!!
In the OT yes but not in the NT. The link I provided earlier shows the translation, in the few passages I looked in the NT, as âLordâ.The Bible in Living English uses âJehovah.â Another commentator on another site suggests thatâs why they copyrighted/distributed it, to lend support for âJehovahâ by showing that another Bible, by someone not of their faith, uses it.
So⌠just so we all understand⌠You are saying that individuals who were uneducated in Hebrew and Greek could have been used/inspired by God to translate the NWT ?What credentials and experience did Matthew, Mark, Luke and John have before they wrote the gospels?
At Acts 4:13 the apostles were described by the Pharisees as âuneducatedâ. - Yet they were used by Jesus to spread the good news of the Kingdom throughout the ancient world. Their works and history proves who was supporting them.
Yes, and a little before that He also says that many false prophets will arise and lead many astray. That would be an interesting topic also.Jesus further prophesied a far greater preaching work that would be taking place in the last days. (Matthew 24:14) I guess it would be the subject of another post as to who is preaching the Kingdom throughout the wold today.