A
Ammi
Guest
I’m looking for someone who has some expertise in the study of Koine Greek to ask a specific question regarding Matthew’s Gospels, where in chapters 5 and 19 he mentions an “exception” for divorce in cases of “porneia”.
I have used an interlinear translation to view the two sentences in question and am curious about the structure and terminology used just prior to the word “porneia”.
Matthew 5:32:
parektos: meaning “outside”
logou: meaning “OF-saying” or “of-case”
Matthew 19:9:
ei: meaning “IF”
mh: meaning “NO”
epi: meaning “ON”
Those are the two passages I’m curious about. And here is why: while the whole verse clearly seems to relate a real exception, the way porneia is used seems to be “the exception” rather than the “cause for exception”. What I mean, is that there are ways Matthew could have expressed porneia being a cause, or a reason for divorce, yet the way he worded both sentences does not use phrases like “because of” or " for reason of" but rather “outside of case” and “if no on” porneia.
Is anyone who has some knowledge of Koine Greek able to discuss this? Do you see what I am trying to ask?
I have used an interlinear translation to view the two sentences in question and am curious about the structure and terminology used just prior to the word “porneia”.
Matthew 5:32:
parektos: meaning “outside”
logou: meaning “OF-saying” or “of-case”
Matthew 19:9:
ei: meaning “IF”
mh: meaning “NO”
epi: meaning “ON”
Those are the two passages I’m curious about. And here is why: while the whole verse clearly seems to relate a real exception, the way porneia is used seems to be “the exception” rather than the “cause for exception”. What I mean, is that there are ways Matthew could have expressed porneia being a cause, or a reason for divorce, yet the way he worded both sentences does not use phrases like “because of” or " for reason of" but rather “outside of case” and “if no on” porneia.
Is anyone who has some knowledge of Koine Greek able to discuss this? Do you see what I am trying to ask?
Last edited: