Lancelot Andrewes Press

  • Thread starter Thread starter codefro
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
C

codefro

Guest
Ok, I was looking through this store, and a lot of the books are cool! But, is this an Anglican Press? Some of the books are by Catholic priests and they sell the monastic diurnal, yet there is a strange verson of the Book of Common Prayer on here. I tried looking but I do not see any affiliations between Catholic or Anglican. I want to say Anglican because Lancelot Andrewes was an Anglican bishop…
 
But we have to admit that they do have theologically sound books, for as Anglican a store it is. There’s nothing wrong with buying from them, and they’re a good source for books we can’t find easily.
 
But we have to admit that they do have theologically sound books, for as Anglican a store it is. There’s nothing wrong with buying from them, and they’re a good source for books we can’t find easily.
Right. I’m a former High Church Anglican, so it still appeals to my taste. Even though I’m Catholic now, their publication of the Book of Common Prayer looks beautiful
 
I am fortunate to own three books from Lancelot Andrewes Press: The Monastic Diurnal, its companion volume Monastic Breviary Matins, and LAP’s version of the Book of Common Prayer. They are all lovely works, but I have noticed a few minor defects, as followeth.
  1. The Diurnal they sent me somehow had page 415/416 (containing part of the Office for Corpus Christi) bound askew from the rest of the pages, so the top edge of the page reveals a little corner of the next page, and the bottom edge of the page sticks out a tad. Hopefully this was just in my copy, and not in everyone’s!
  2. Monastic Breviary Matins has a typo on page 54: Psalm 68: 13 reads “Thou ye have lien among the pots,” where it ought to read “Though ye have lien among the pots.” (Of course, one might justifiably ask what the heck “lien among the pots” means in the first place, but that’s not LAP’s job. 😉 )
  3. MBM neglects to follow the charming Anglican custom of including a Latin incipit at the start of each psalm. This isn’t really an error, since clearly it was intentional, but do I like those little snippets of Latin, and I feel like MBM looses some brownie points for taking them out. (It does, for some reason, have Latin incipits for the hymns.)
  4. The BCP has a number of typos. On page 59, the Salve Regina reads “To thee we exiles, children of Eve, life our crying;” it should, I presume, read “lift.” On page 157, it says “by the help of thiine availing mercy;” it should be “thine.” On page 515, the title for the Gospel of Easter Day says “St. John xx. 1-20,” although the actual text which follows the title is only the first ten verses. And on page 531, the Gospel for Low Sunday is a repeat (though lacking verse 10) of Easter Day’s Gospel, instead of the traditional “Receive ye the Holy Ghost” passage. But perhaps this one was an intentional editorial decision, for some mysterious Western Orthodox reason.
(I should mention that I have the soft leather edition of the LAP BCP, and they recently came out with a hardcover edition, so perhaps some or all of those problems have now been fixed.)
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top