Language problem on "existence" of God in atheist bus campaign

  • Thread starter Thread starter paulonei
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
P

paulonei

Guest
When I read in Brazilian newspapers about the atheist bus campaign in England I thought about the words in “There’s (there is) probably no God”. In my language, it would be easier to write something like “Probably God does not exist” instead (“Provavelmente Deus não existe.”). But when someone writes this, I have to agree that these words say something true about God: because God “created” the “existence”; and so He cannot “exist” only as a “creature”. So it would be better to say (?) something like “God is” instead of “God exist”, as God called Himself YHWH (“I AM HE WHO IS”, “I AM WHO AM” or “I AM WHAT I AM”):

Moses said to God, “If I come to the people of Israel and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you’, and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?” God said to Moses, “I AM WHO I AM.” and he said, “Say this to the people of Israel, ‘I AM has sent me to you’. . . this is my name for ever, and thus I am to be remembered throughout all generations.”

“… It is at once a name revealed and something like the refusal of a name, and hence it better expresses God as what he is - infinitely above everything that we can understand or say: he is the “hidden God”, his name is ineffable, and he is the God who makes himself close to men.”

(Catechism 206, vatican.va/archive/ENG0015/__P16.HTM)

But this seems a little confuse to me when thought in English:** “there is” is the same as “exist” **? The two words “there is” do not have a simple translation to Portuguese… “there” remember some “place” (is there “alone” a verb?) and “is” is a “verb”. The conjunction “place” + “verb” is very strange in my language; we would simply use “one word” verb: “” (verb “haver”), that is the same as the verb “to exist” (verb “existir”). So the atheist campaign, when translated literally, is more or less “strange”.

How is to think in English about the words “God exist”, “There is God” and “God is” (“I AM”) ? How the atheist campaign words relate to the more correct Name of God: “I AM” (not the name “I exist”)?
 
watever 🤷

the logic behind the ad’s are frekkn retarded to say the least…i can see one with the same mentality for heroin users…

Dont worry…if you share your needles with only 20 of your closest friends, you PROBABLY wont get hepatitis…

duuuuuumb…
 
Why do atheists always assume that because I am Christian that I am not enjoying my life and all I do is worry about hell? I sometimes wish C.S. Lewis was around, Dwarkins spends a lot of time in his book trying to to teach atheists how to argue against C.S. Lewis. If C.S. Lewis was alive, he would have kicked his butt, the same way he kicked Darwin’s.
I have seen some of these commercials here in DC. They ran something like " Be Good for Goodness sake." So the Christians and the Muslims struck back back with: Only a fool says in his heart that there is no God."

Remember: There are no atheist kids, just atheist parents 😃
 
lol…the whole, ‘there is’ , ‘i am’, it ‘was’ thing…lmbo…sorry…i got totally lost in all that…lemme go back and read it again…maybe i’ll get it…
 
yeah, no, i still dont understand what in the world you were saying…lol…

but i think i catch your drift…

there = in that matter, particular, or respect

is = 3rd pers. sing. pres. indic. of be. …Be= To exist in actuality; have life or reality

probably= in all likelihood; very likely

no= not in any degree or manner; not at all

God…no explaination needed…

add em up and you get:

In the particular matter of God, existing or having life or reality, the likely hood is not at all.

So they say…

But any logical person, would weigh their lifespan of what, 100 years against the eternity thats purposed and not take ‘very likely’ as a good enough.
 
watever 🤷

the logic behind the ad’s are frekkn retarded to say the least…i can see one with the same mentality for heroin users…

Dont worry…if you share your needles with only 20 of your closest friends, you PROBABLY wont get hepatitis…

duuuuuumb…
Are you aware some people might find your use of the word “retarded” as an insult rather offensive too? 😦
 
paulonei - in English, the word “there” can be used as a pronoun to introduce a clause where the verb comes before the subject. “there” can also be used as a pronoun if the clause has no complement. So in the statement “There’s probably no God” the “there” is just a pronoun placeholder - it’s basically around to make the sentence sound a little smoother since the verb “is” comes before the subject “God.” So if you were translating the sentence into any other language, you wouldn’t need to translate “there.” You could just drop the whole word - the phrase becomes “is probably no God” or maybe “exists probably no God.” If we take that and reformat it to standard English SVO - you get “God, probably, does not exist,” which should be easier to translate from language to language.

Of course the above just addresses the problem of translating the word “there” in a nonstandard usage. You’re concept of God existing beyond “existence” deserves further thought.
 
I don’t really understand the point of this.

Just who defines their existence around a *lack *of belief in something? It’s kinda odd really
 
How is to think in English about the words “God exist”, “There is God” and “God is” (“I AM”) ? How the atheist campaign words relate to the more correct Name of God: “I AM” (not the name “I exist”)?
Thought about this a little more. In English, “God exists” and “There is God” mean the same thing. “God is” (or I AM) is different because it implies that God’s existence is not dependent on space or time. God is before time, after time, and forever. So you’re correct, God does not “exist” he’s not like a creature or a person, his being is without bounds or constraints. The wording of the atheist campaign is off; it should be “God probably is not.” I think the atheists are using the phrase “There’s probably no God” because they aren’t just referring to YHWH – they are also referring to Buddha, Allah, Vishnu, and any other god you can think of. Sort of like “Whatever religious deity you believe in, it probably doesn’t exist.” They don’t use the direct translation of God’s name because they want it to be a more general statement.
 
Thank you for trying to understand this question. This is a theological question, not only linguistic.

I prefer the expression “God exist”; I think “There is God” is too similar to “God is”; but it does not express the same.

You could use the lack of consistence in the atheist campaign words, related to the “existence” of God, to try to show they are wrong thinking “God does exist”, as they are wrong thinking “God does not exist”. 😃
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top