Latest revised Book of Common Prayer

  • Thread starter Thread starter ATraveller
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
So with this said. Is the Episcopal Church going to be using this new BCP or will they just keep to the 1979 version?
 
So with this said. Is the Episcopal Church going to be using this new BCP or will they just keep to the 1979 version?
Yeah the Episcopal Church has nothing to do with this book. This is only an ACNA thing. However, the Episcopal Church has formed a committee to look at revising the 1979 BCP, so they may have a new prayer book in the near future.
 
Well I learned something new today.
I literally thought until this conversation that every church in the Anglican communion used the same BCP, I assumed the 1979 one just translated into different languages. I guess it is nothing at all like that.
 
It just gets confusing. I can rattle off so much from the 1928 version like nobody’s business, but that obviously handicaps me during the Rite II services . . .

Compared to that, Catholics had it pretty easy when they moved from “and also with you” to “and with your spirit.” 😎 (My son was born at that time. He’ll never know the Struggle . . . )
 
The ACNA is one of the breakaway groups
from the Anglican Communion.
They retain the traditional view with male
priests, no same sex marriages I believe.
So they might want to have their own version of the prayerbook.
 
It just gets confusing. I can rattle off so much from the 1928 version like nobody’s business, but that obviously handicaps me during the Rite II services . . .
Every single Sunday – without fail – I trip over my words in either the Prayer of Humble Access or the post-Eucharistic prayer. Usually it’s because I fall back into “we most heartily thank thee for that thou dost feed us in these Holy Mysteries” instead of the updated language.
 
They retain the traditional view with male
Less than I’d wish. My bishop attempts to ordains women.

We do maintain the traditional view on marriage.

As I understand it, they wanted something that would have a more updated language than the 1928 while still having a more traditional Anglican service than the 1979.
 
Their position on the male priesthood is not consistent, and remains to be further “defined” Or so it was, last I knew.
 
My sympathies.
It’d be really bad if I ever had to say the Song of Simeon at my church. I use the St Augustine’s Prayer Book version: “Lord, now lettest thou thy servant depart in peace…”

Or if we ever said the Magnificat: “thou hast holpen thy servant Israel.”

I’d just have to mumble the version I know.
 
My extended sympathies. As I learned it originally, I continue to say it. Same old same old.
 
As I understand it, they wanted something that would have a more updated language than the 1928 while still having a more traditional Anglican service than the 1979.
This reminds me of a fun encounter at a Greek Festival a few months ago:

Him: “Are you Orthodox?”
Me: “Yes, are you?”
Him: “I’m Anglican - but not Episcopalian. Our service is very traditional - we use a liturgy that was written in 1928.”
Me: (Pointing to the stain-glass window of St. John Chrysostom) “He wrote our service in the 4th century.”
 
Last edited:
40.png
HopkinsReb:
As I understand it, they wanted something that would have a more updated language than the 1928 while still having a more traditional Anglican service than the 1979.
This reminds me of a fun encounter at a Greek Festival a few months ago:

Him: “Are you Orthodox?”
Me: “Yes, are you?”
Him: “I’m Anglican - but not Episcopalian. Our service is very traditional - we use a liturgy that was written in 1928.”
Me: (Pointing to the stain-glass window of St. John Chrysostom) “He wrote our service in the 4th century.”
In our defense, the 1928 liturgy is based on either the 1549 or 1552 BCP (not sure which), which in turn are heavily based on the liturgy of the RC Church and the old Sarum Rite. While it’s not the same liturgy as used in the early centuries, it’s nonetheless pretty dang traditional, especially for western Christianity.
 
But all I can add is that my understanding is that in the Church of England, at least, it is usual for baptism to take place in a eucharistic service
That’s my understanding, too. And, if I’ve got it right often restricted to a specific Sunday of the month, e.g. baptism only available on third Sunday of the month.
 
How does the BCP work, is it like the Missal where when a new one is released all Churches must by a date use the latest typical edition, or are Anglicans allowed to use which ever BCP they prefer?
Anglicans can do pretty much as they wish, yes. Or not. So it depends.
Anglicans do seem to do what they want. Of course, they don’t need to do what we Catholics do. If the Holy See issues a new typical edition that will be in Latin. What then happens is each bishops’ conference (a) translates it into the vernacular and (b) makes any local adaptations the typical edition allows for. When done these need to be submitted to the Holy see for review and approval. If approved the bishop’s conference has to promulgate it, choose a publisher, get the books published and all this takes time.

Each church in the Anglican Communion governs itself. There’s no central authority in Anglicanism. So each church publishes its own liturgical books and already in the vernacular language used by that church. In the Church of England, for example, currently authorised is the Book of Common Prayer (4th edition, 1662) and Common Worship. Also, the Proposed Book of Common Prayer (1928) is permitted. Also, liturgies that have been used in various ways by the Church of England since the 1960s are still allowed (Series 1, Series 2, Series 3, Alternative Service Book). Indeed, they have a canon law which allows the minister to make changes to the service at his discretion. Basically, that in practice means anything is tolerated. For example, a lot of CofE churches of the Anglo-Catholic tradition use what they call the ‘Western Rite’. The ‘Western Rite’ is their euphemism for the Roman Missal currently authorised for use by the [Roman] Catholic Church here in England and Wales.
 
No kidding.

That sentence of mine wasn’t aimed at the liturgical book point, but was a more general observation, as to “doing what Catholics do”. Like maintaining a particular attitude to proper subjects for ordination. A good idea.

So, no central authority to keep the ACNA from composing, compiling, publishing or adapting and adopting any liturgical book desired. Other Anglican entities, similar.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top