B
Brother_John
Guest
On several threads, I’ve read that one of the perceived problems with Mass in the vernacular is that the Latin was not “properly translated”.
But on other threads, those preferring TLM state that it is not difficult to follow if you just use the missal with the English and Latin side by side.
If the missal translation is of good enough quality for us to follow along a Latin Mass, why is the translation not good enough for a “quality” Mass in the vernacular?
But on other threads, those preferring TLM state that it is not difficult to follow if you just use the missal with the English and Latin side by side.
If the missal translation is of good enough quality for us to follow along a Latin Mass, why is the translation not good enough for a “quality” Mass in the vernacular?