Latin parts of the Mass?

  • Thread starter Thread starter Jennifer132
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
J

Jennifer132

Guest
Hello,
I have been to Mass twice now. I noticed after the Prayer of confession and one other time (can’t remember exactly when) the prayers/songs? were in Latin. Can anyone give me an idea of which parts might’ve been in Latin and what they are saying?
 
Hello,
I have been to Mass twice now. I noticed after the Prayer of confession and one other time (can’t remember exactly when) the prayers/songs? were in Latin. Can anyone give me an idea of which parts might’ve been in Latin and what they are saying?
It sounds like the first time might have been the Kyrie in Greek (it’s not very common to hear it done in Latin, rather rare in fact).

Kyrie Eleison (Lord have mercy)
Christe Eleison (Christ have mercy)

Repeated 3 times.

It’s very common to hear this done in Greek in Catholic Masses.

As for the “one other time” can you be a little more specific?

Any part of the Mass might be done in Latin (literally any). There are some parts that are more typically heard in Latin than other parts. If you have any more information, posters might be able to narrow things down a bit.
 
Hello,
I have been to Mass twice now. I noticed after the Prayer of confession and one other time (can’t remember exactly when) the prayers/songs? were in Latin. Can anyone give me an idea of which parts might’ve been in Latin and what they are saying?
Possibly this:

Kyrie (Greek) Kyrie Eleison; Christe Eleison; Kyrie Eleison

English: Lord, have mercy; Christ, have mercy; Lord, have mercy.
**Sanctus **Sanctus, Sanctus, Sanctus. Dóminus Deus Sábaoth. *
Pleni sunt caeli et terra glória tua. *
Hosána in excélsis. *
Benedíctus qui venit in nómine Dómini. *
Hosána in excélsis.
English
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

**
English:**Lamb of God, who take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who take away the sins of the world, grant us peace.
 
Hello,
I have been to Mass twice now. I noticed after the Prayer of confession and one other time (can’t remember exactly when) the prayers/songs? were in Latin. Can anyone give me an idea of which parts might’ve been in Latin and what they are saying?
From the 400s to 1960s, the Holy Sacrifice of the Mass was celebrated entirely in Latin and was very different from how it is today. In many places today, it is still celebrated in this ancient way. I attend the traditional Latin Mass weekly (Deo gratias!) 👍

Unfortunately, few Novus Ordo (the “normal” Mass that most people are familiar with) Masses are celebrated in Latin like they should be. Some do include Latin propers, however. From what you’ve said, the church you attended does this. My regular parish only uses the Latin propers during Lent (the 40 days leading up to the Easter Triduum)

What you probably heard was the Sanctus (Holy, Holy, Holy), Mysterium Fidei (Mystery of Faith), and Agnus Dei (Lamb of God). I’ll try and give the best translation possible from memory, so forgive any spelling errors and lack of proper accent marks.

**Sanctus, Sanctus, Sanctus
Dominus Deus sabaoth
pleni sunt Coeli et terra, gloria tua
hosana in excelsis
Benedictus qui venit in nomine Domine
hosana in excelsis **

Holy, Holy, Holy
Lord God of hosts
Heaven and earth are full of your glory
Hosanna in the highest
Blessed is he who comes in the name of the Lord
Hosanna in the highest

Mysterium Fidei
Mortem tuam annuntiamus Domine
et tuam resurrectionem confitemor
donec venias


Mystery of Faith
We proclaim your death, Lord
and confess your resurrection
until you come again

Agnus Dei
qui tollis peccata mundi, miserere nobis
Agnus Dei
qui tollis peccata mundi, miserere nobis
Agnus Dei
qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem


Lamb of God
who takes away the sins of the world, have mercy on us
Lamb of God
who takes away the sins of the world, have mercy on us
Lamb of God
who takes away the sins of the world, give us peace
 
Often during Lent, parts of the mass are recited in Latin. The specific part you are referring two, after the prayer of confession, may actually be in Greek!

The line is Kyrie (Lord) Eleison (have mercy), Christe (Christ) Eleison, Kyrie Eleison.

This is one of the most ancient prayers in the church, dating to the early Jerusalem, where Greek was spoken by the Romans, and the various early Mediterranean churches.

Up until 1969, the mass was most often celebrated wholly in Latin except for this ancient Greek prayer. There were, however, several local vernacular translations approved, including an ancient English version (partially dusted for for former modern Anglican converts), as well as a French version of the liturgy. While the Church always upheld the Latin Mass as properly used worldwide and a sign of unity throughout the church, it never strictly forbid the use of approved vernacular translations.

In the late 1960’s, the Latin version of the mass was revised and simplified, and translations into local languages were approved. This is the version of the mass we celebrate today.
 
Possibly this:

Kyrie (Greek) Kyrie Eleison; Christe Eleison; Kyrie Eleison

English: Lord, have mercy; Christ, have mercy; Lord, have mercy.
**Sanctus **Sanctus, Sanctus, Sanctus. Dóminus Deus Sábaoth. *
Pleni sunt caeli et terra glória tua. *
Hosána in excélsis. *
Benedíctus qui venit in nómine Dómini. *
Hosána in excélsis.
English
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,miserere nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.

**
English:**Lamb of God, who take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who take away the sins of the world, grant us peace.
I was thinking of Sanctus and Agnus Dei also.
 
I believe Jubilate Deo also includes the Gloria, the Credo, and the Pater Noster, although as Fr David has mentioned, any and all parts of the Mass can be said or sung in Latin. (Okay, Kyrie and Sabaoth are Greek)
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top