T
The_Idiot
Guest
Kyrie eleison is Greek not Latin
Any literate or educated person could read or write latin to some extent, but the number of literate people was much much lower. In the medieval period, the educated were either rich nobles or clerics in the Church (and even some lower ranking clerics had a poor comprehension of Latin). Literacy was a bit higher in the Eastern Empire, due to the civil service and highly urban population, but not at the literacy rates found today.Actually, from reading old histories, it appears a lot of people knew Latin back in the Medieval period and Renaissance. Again, I think the utility of a liturgical language or a “universal language” would depend a lot on the mobility of the people. During those periods, Europeans were highly mobile. English is probably the closest to a “universally understood language” outside China where, one supposes, it would be Mandarin Chinese.
Again, in the U.S., such a thing would be more limited today, since few native-born Americans speak any language other than English, and don’t travel a whole lot to places where no one does.
Regardless, I also think liturgical languages are useful because the liturgies that use them tend to be repetitive, and people can learn the meaning of it by hearing it repeated.
don’t know what that big word means, but your question is contradictory, or at least confusing. Since the rise of Latin as the liturgical language in the West came about because it was the vernacular language, then yes, that would be traditional, and yes I would be in favor of it.A very controversial topic in the Church concerns the use and preservation of Liturgical languages. So are you for it in favor of tradition, or against it in line with vernacularism?
In some cases I get the feeling that tradition is seen as being bigger than the Church, as if it is some kind of dogma that the bishops have no right or power to change. If it is a tradition today it is a safe bet that at one time it was something that replaced a tradition in its day.don’t know what that big word means, but your question is contradictory, or at least confusing. Since the rise of Latin as the liturgical language in the West came about because it was the vernacular language, then yes, that would be traditional, and yes I would be in favor of it.
If you mean retaining Greek and other original liturgical languages in the Eastern rites, I am in favor of whatever their bishops decide best serves the liturgy in those rites for those Catholics.
You are correct. Church Latin is not Cicero Latin, at least with its meanings. Oratio, for example, is “prayer” not “speech” and Deus becomes the Trinitarian God. Inflection, however, remains as it does in the Slavic languages today. IMO this affords better translation between the Latin and Polish, for example. English (and the Romance languages to some extent) have lost much of these inflections, thus resorting to a specific word order, in some cases in very awkward constructions, to convey the same thought flow. And some of the better translations end up not making any grammatical sense in the English; thus a lot of things may be better left untranslated.Yes Jerome’s bible wasn’t the most vulgar of Latin dialects, but it definitely was not Cicero or the height of latinaity.
You make an excellent point in your observations, Phillip.to paraphrase the words of his mother. Liturgy, for him and many/most Byzantines, is catechsis.
I agree. My Church Slavonic is limited to the usual repetitions we have in my parish: “Lord have mercy”, “Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal”, “God grant you many years”, “Christ is risen! Truly He is risen!” and maybe a couple more I’m forgetting. However, even though I don’t know what he is saying there is nothing more moving for me than when the priest whose first liturgical language was Slavonic is facing the iconostasis and praying fervently in Slavonic. I know that this is how he as a child first spoke to God and for me there is an even greater sense of intimacy in the prayer by that, even tho I myself do not know what is being said. Both the Russian and the Greek Orthodox churches I go to for some services use both English and their vernacular, Old Church Slavonic and liturgical Greek. Our previous priest rotated between English and Slavonic or Arabic depending on his “mood”. He had a considerable history with the Melkites. When the curtain was pulled back at the start of DL and he began to pray we never knew which of the three languages would come booming out of his mouth.Within my own tradition, I am grateful for having come to appreciate Old Slavonic, and do think its continued usage helps bind us with our sister churches in Eastern Europe, even to this day.
One can make a case where Church (Ecclesiastical) Latin and Old Church Slavonic were never considered true vernaculars. Maybe Syriac and koine Greek too???Every single last “Liturgical Language” was, at one time, a vernacular language.
The idea of liturgical languages being “suitable” isn’t really one that computes in the Byzantine tradition. For the Byzantines, since God became man and spoke in human words, all language has been sanctified and is, therefore, suitable for worship. Again, this may not hold so much for other Eastern and Oriental traditions, but it’s what I’ve always heard from various Eastern Catholic and Orthodox people. Liturgical languages, for us, are primarily a point of reference to ensure that our translation are, well, orthodox.One can make a case where Church (Ecclesiastical) Latin and Old Church Slavonic were never considered true vernaculars. Maybe Syriac and koine Greek too???
One shouldn’t overlook the fact that the primary purposes of these liturgical languages was/is to worship in a sustainable fashion, while at the same time capturing the nuances of the first century. Vernaculars presuppose translations of some sort and often have to be changed and reworded due to factors other than religious. I’m all for side-by-side missals with heavy focus on the liturgical language in these matters.
Phil, one can make a case that all languages, business, legal, oratory, literary, computer, anatomical, mathematical, music notational, etc have been “sanctified” (or “dedicated”) for some purpose. I can pray using “ones and zeros” code and I know how. It’s suitable for me and it’s personal philosophy but it certainly wouldn’t be sustainable for everyone else over centuries, much less two millennia.… all language has been sanctified and is, therefore, suitable for worship.
It appears a knowledge of Latin was also common among merchants. Some merchants were wealthy, and some were not. They tended to be better educated than the peasants, but not as well educated as the clergy or the nobility. Peasants in the Medieval period and the Renaissance were not very mobile, but merchants, shippers, etc, certainly were, and there were a lot of them, there being no trains or supertankers to carry huge cargos. A fair number of military people were as well. If one reads, for instance, Chaucer’s “Knight’s Tale”, it appears mercenaries such as he might fight for or against the Sultan, for or against the Teutonic Knights in Prussia, for or against various Italian city states, and so on. The French king’s crossbowmen at Agincourt were Italians. Shakespeare speaks of foreign mercenaries multiple times. John Hawkwood, an Englishman and the son of a tanner, was a major mercenary in the French wars and Italian wars and commanded Englishmen, French and Italians, and perhaps whoever else might seem an effective recruit.Any literate or educated person could read or write latin to some extent, but the number of literate people was much much lower. In the medieval period, the educated were either rich nobles or clerics in the Church (and even some lower ranking clerics had a poor comprehension of Latin). Literacy was a bit higher in the Eastern Empire, due to the civil service and highly urban population, but not at the literacy rates found today.
Again, highly mobile, you mean the wealthy and well to do. The vast majority of people in the middle ages and Renaissance lived in the same place their entire lives, they worked the same fields, etc. Only the very rich were out gallivanting through Europe and the Near East because they had serfs who could farm the land for them, and lower ranking knights to protect their estates while they were gone. They didn’t need to stick around. The average Joe peasant did not have that luxury.
Yes people can “learn the meaning of it” by its repetitive nature (assuming someone tells them the meaning to begin with, or that they have a missal) but that is not the same thing as being able to read or even understand the language. Knowing the translation of the Gloria will not tell you enough about Latin grammar and syntax to be able to understand the rest of the Mass in Latin.
@ProVobis
Yes Jerome’s bible wasn’t the most vulgar of Latin dialects, but it definitely was not Cicero or the height of latinaity. And I did not say the Liturgical language should vanish entirely. It has its place. People who thirst for a better understanding of the Fathers and of the Scriptures, and of the Liturgy will of course continue to study the languages, regardless as to whether they are used in the Liturgy actively or not. There is a lot of theology that the lay person in the pew does not get when the prayers are said in Latin. Even speakers of languages that are similar, like Spanish or Italian, miss out on subtle meanings of the text. For that reason, translations are better for those of us who do not understand Latin or Greek well enough to hear it in the Liturgy (and this is coming from someone who has studied Latin, and Greek to the point where I can read it fairly well with the aid of a dictionary).
With that said, it is up to the individual Sui Iuris churches as to whether the traditional Liturgical language should be used or not. Again, I have no qualms with holding onto these beautiful and venerable languages, but a clear, dignified translation of the vernacular is just as important as the traditional language.
This is very true. There is no ideal period or area in Anglosphere which used THE English language. It’s more like the English languages, just like we have the Slavic languages. So it’s not one spoken vernacular which we are talking about. Having lived in both the U.K. and the U.S, I can vouch for that. A nine-year old can see them as different languages.It can be realized as well that even in Chaucer’s time, there was no such language, exactly, as “English”. There were numerous dialects in England, many of which were not mutually intelligible. Chaucer himself can be said to have “created” English by his writings, using the dialect common among the mercantile class in London at the time.
And that’s a good thing since the illiterates are the ones who usually morph/corrupt a language. It’s almost like the Heisenberg principle in play here. Make something understandable/measurable and you compromise its other attributes, such as immutability.Not to sound “cliche” but Latin speakers were the 1% of the middle ages. We only know so much about them because history is written by the literate.
No language is immutable, not even Latin. In the Middle Ages, Latin went through plenty of different changes depending on who was writing, when it was written, and where. Modern consistency in Latin came about because of the Renaissance rediscovery of classical texts, and that is what killed Latin as the universal language of Europe. I love the Latin language and I wish people would study it, and other languages more. I think its the worst failing of our school system that Latin and the classics have been almost removed from the curriculum of public schools. I just do not think that having it as the sole language which a western liturgy should be celebrated in. The prayers (especially of the Extra Ordinary form) contain rich theology that the faithful should be permitted to hear without having to have their nose in a book the whole time. The East likewise should use a mix of whatever vernacular and liturgical language is appropriate for their communities. I beleive its not a popular opinion in the UGCC, but I think some Church Slavonic should be used for certain common prayers (such as the cherubic hymn or the Our Father perhaps). Or we could do like the Melkites, and use Church Slavonic, Ukrainian, and English for our Trisagion.
Do not misunderstand me, I think corruption of language is a bad thing and should be fought against. But preserving the language like its a museum piece does not really help its cause.
I question whether you can support the assertion that only 1% understood Latin. The nobility and gentry of Medieval and Renaissance Europe was a significant portion of the population. Many nobles and gentry did not actually rule over very many people, and there were a lot of them. Merchants were also numerous. There were no Walmarts where a handful of people could deal with a vast quantity and array of products. Most merchants had a limited line of goods and a limited quantity, and there were a lot more of them per capita than today. Same with military people. There were literally unemployed fighters everywhere, looking to hook a job somewhere…anywhere…with anyone. Same with transporters. When you could, at best, haul goods on a ship no bigger than a medium sized yacht of today, that meant a lot more ships, sailors and officers than is the case per ton today when enormous ships are so lightly manned that a tiny handful of pirates can capture the whole vessel with relative ease. There were no big truck rigs. One merchant might have a string of mules, but that would be it. It took a lot of them to get things around.Modern English dialects are mutually intelligible. Slavic languages is a large category that contains different languages that are not mutually intelligible. Even in the group of East Slavic languages, Ukrainian and Russian are not easily mutually intelligible. I can go to England and , minus a few odd vocab differences, understand what is being said easily. There may be rural dialects that take a bit more effort, but the standard American English is the same language as the standard British English. The dialects of Chaucer’s time disappeared after various migrations in England in the 14th and 15th centuries.
Merchants knowing a bit of Latin, and mercenaries traveling about does not change the fact that the vast majority of people were peasants who never left their homes and probably coylsnt read their own language let alone Latin. Not to sound “cliche” but Latin speakers were the 1% of the middle ages. We only know so much about them because history is written by the literate.
Did you actually live it? I don’t think I needed a book from about age 10 on, and I think most of my contemporaries were the same. No, we couldn’t hold a casual conversation in Latin, but we certainly knew what the prayers meant, right down to the last jot and tittle. The hymns too. I honestly think the only people who really believe “nobody understood it” are those who never lived with it on a regular and sustained basis.The prayers (especially of the Extra Ordinary form) contain rich theology that the faithful should be permitted to hear without having to have their nose in a book the whole time.