FiveLinden:
In another thread I questioned whether the Vatican was correct, as the word ‘we’ in English can have the meaning ‘I’ when used by a monarch or similar person. As the priest stands in the place of Jesus, King of Kings, surely ‘we’ would be the correct formal English?
Short answer: the Church has the final say.
True, as a “good enough” and also final answer.
To which one could add that the clerics who ruled on this in Rome can be trusted to know canon law, sacramental theology, and the English language well enough to give the correct answer and much better than any of us here, so it’s not just an argument from authority but there’s also the very highest probability that it is correct.
Still, @fivelinden’s question has perked my curiousity.
Whenever the royal “we” is used in English it’s in a narrowly defined and well understood way. I note that it is also used in some other spheres. When the monarch (or another approved user of it) says “we” it’s understood that though the decision is theirs they are speaking for the office they hold, and hence for the body which that office governs.
For whatever reason the Church requires “
I baptise you”
in English, to indicate that it is the person themself baptising the infant. It is not the Church or even Christ the King of KIngs (as per fivelinden),
it is the individual person. So if that person says “we” then they are
not personally baptising the infant, and their choice of word indicates that is what they intend. I think it likely that the priest here is saying “we” indicating himself, the parents, and perhaps others assembled for the baptism. Such priests typically like to downplay their clerical role (and in this case, also their personal role).
The case is almost identical to the formula for absolution. “
I absolve you” is required. “
We (myself, the Church, Christ,…) absolve you” would be invalid.
So, the words
I and
We are not interchangeable, even if the royal we can be used by an individual.