LOTH variations between publishers?

  • Thread starter Thread starter Cor_ad_Cor
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
C

Cor_ad_Cor

Guest
I prefer to use Christian Prayer for LOTH whenever I can, but if I am on the road, I will often turn to divineoffice.org (or their app) as a substitute so that I don’t have to carry the book.

By happenstance today, I was comparing Morning Prayer between the two, and noticed that divineoffice.org uses the Collect from today’s Mass for the concluding prayer as listed in the Roman Missal (which is often the case). Christian Prayer has a different published concluding prayer. Can anyone offer an explanation?
 
Generally, the closing prayer for LOTH is the Collect from MR for the celebrations of saints, Sundays, and liturgical seasons that have proper collects on weekdays (Advent, Lent, Easter).

CP was published prior to the “new translation” and uses the “old” translation for these.

It is permissible to use the “new” collects from MR in the LOTH when they directly replace the old ones.
 
I prefer to use Christian Prayer for LOTH whenever I can, but if I am on the road, I will often turn to divineoffice.org (or their app) as a substitute so that I don’t have to carry the book.

By happenstance today, I was comparing Morning Prayer between the two, and noticed that divineoffice.org uses the Collect from today’s Mass for the concluding prayer as listed in the Roman Missal (which is often the case). Christian Prayer has a different published concluding prayer. Can anyone offer an explanation?
It’s the same prayer, just a different, older translation. Before 2011, you would have heard the exact same wording at Mass too.

While I know of Bishop Seratelli’s pronouncement that it’s fine to swap out the older prayer for the newer Mass translation where it exists, I also know he speaks as a member of the USCCB Liturgy group. I can’t take his permission as extending to Canada, and the CCCB has been silent on the question. Therefore, personally, I stick to what’s printed in the books, until a new LOTH translation becomes available for Canada as well.
 
Thanks to you both. I had forgotten about translation timeline differences.
 
If you want a more recent English translation, the Paulines of Africa sell the Kenyan LotH:

e.paulinesafrica.org/index.php/book/bookDetails/851

They also have a four volume edition as well.
In light of the ongoing ICEL translation out in a few (???) years, I wouldn’t spend the cash.

And, not approved for use in Canada.

(Yes, I know of the “you can use any edition in private recitation” argument. It’s just that I do not use unapproved editions where there is an approved one).
 
It’s the same prayer, just a different, older translation. Before 2011, you would have heard the exact same wording at Mass too.

While I know of Bishop Seratelli’s pronouncement that it’s fine to swap out the older prayer for the newer Mass translation where it exists, I also know he speaks as a member of the USCCB Liturgy group. I can’t take his permission as extending to Canada, and the CCCB has been silent on the question. Therefore, personally, I stick to what’s printed in the books, until a new LOTH translation becomes available for Canada as well.
I was not aware that Canada had not issued any permission to use the new Collects in LOTH.
I’m very grateful to the USCCB for expressly extending, even encouraging it. I no longer have to pray one version for LOTH but hear a different version at Mass.
 
I was not aware that Canada had not issued any permission to use the new Collects in LOTH.
I’m very grateful to the USCCB for expressly extending, even encouraging it. I no longer have to pray one version for LOTH but hear a different version at Mass.
Hopefully soon, this situation will be rectified before I turn 50.
 
In light of the ongoing ICEL translation out in a few (???) years, I wouldn’t spend the cash.

And, not approved for use in Canada.

(Yes, I know of the “you can use any edition in private recitation” argument. It’s just that I do not use unapproved editions where there is an approved one).
I agree; I was thinking probably not the US translation, and I’m not a fan of doing something at home that would differ from the local community. I’m looking forward to the new translation and dreading purchasing a new book / having an ‘obsolete’ copy laying around.
 
In light of the ongoing ICEL translation out in a few (???) years, I wouldn’t spend the cash.

And, not approved for use in Canada.

(Yes, I know of the “you can use any edition in private recitation” argument. It’s just that I do not use unapproved editions where there is an approved one).
The Kenyan LotH, IS an ICEL translation. And I quote, from the Title page:

*English Translation Prepared by the International Commision on English in the Liturgy

This edtion of the Liturgy of the Hours is based on the Liturgia Horarum, Editio Typica Altera (1985 - 2000)*

The New Testament Canticles are from The New American Bible and the Psalms are the 2008 Revised Grail Psalms.
 
The Kenyan LotH, IS an ICEL translation. And I quote, from the Title page:

*English Translation Prepared by the International Commision on English in the Liturgy

This edtion of the Liturgy of the Hours is based on the Liturgia Horarum, Editio Typica Altera (1985 - 2000)*

The New Testament Canticles are from The New American Bible and the Psalms are the 2008 Revised Grail Psalms.
But not approved for use in Canada (or the U.S).

I like it, actually. the three-year Gospel Canticle antiphons, the more traditional Gloria Patri, the Revised Grail Psalms.

But it’s not approved for use in Canada. And with the ongoing ICEL retranslation project, it appears positioned as an interim edition, especially since it’s likely the new ICEL edition will be effective worldwide. As of now, North America does not have an approved translation of the Second Typical Edition.

I do not use editions not approved for my territory, as nice as they are.
 
I figure it will be at least ten years before the US Bishops get their act together and give us a new American version of the LotH. I didn’t feel like waiting, so I went ahead and got the Kenyan one. It is a real pleasure to use.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top