Luke 1:28

  • Thread starter Thread starter Danny_1
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
D

Danny_1

Guest
I’ve been reading through my Douay-Rheims Bible and noticed that Luke 1:28 had “blessed are you among women” in it. Then I checked my RSV second Catholic edition and it did not have it as I’d been accustomed to. I also checked a St Joseph NAB and two Bibles in Spanish and neither of them had “blessed are you among women” but then I also checked my Latin Vultgate and sure enough it had “benedicta tu in mulieribus”.

Does anyone happen to know why the DRB and Vulgate have it but not the other Bibles?
 
Bible’s are translated from manuscripts.

There are many, many, many different manuscripts available. Overall, they agree on the vast, vast, vast majority of points.

On occassion, one manuscript will be different from another, and then it is up to the scholars to determine which is the more accurate manuscript. This is done by an extremely accurate and scientific process called textual criticism (not higher criticism, which is different). None of these differences has any impact on doctrine, by the way.

The manuscripts that Jerome used to translate the Vulgate had these words in that verse. The Douay-Rheims Bible was translated from the Vulgate.

Modern textual criticism suggests that it is probably more accurate to leave this phrase out of the verse. However, this doesn’t matter all that much, because there is no disagreement that Elizabeth, inspired by the Holy Spirit, says the same thing later on in Luke chapter 1 (verse 67, I believe).
 
It is missing from codices Sinaiticus and Vaticanus, as Lazer said.
 
Bible’s are translated from manuscripts.

There are many, many, many different manuscripts available. Overall, they agree on the vast, vast, vast majority of points.

On occasion, one manuscript will be different from another, and then it is up to the scholars to determine which is the more accurate manuscript. This is done by an extremely accurate and scientific process called textual criticism (not higher criticism, which is different).
I would like to ask some questions that have caused me some difficulty for a while. (If anyone thinks that these are inappropriate here and should be taken to a separate thread, please let me know.)

I have read comments like the one above in several places, but I do not understand what they are intended to mean. Let me see if I can state my concerns succinctly, and someone more familiar with “textual criticism” can give me some help.
  1. How can the “accuracy” of “textual criticism” be known, unless one is able to go back in time and see what actually happened and then compare it to the “results” given by the critics? At best it seems one can only hope for consensus among those making the hypotheses, as in paleontology.
  2. What reference point in time and space are the critic’s trying to reach? It does not seem clear that there is a point in time that is the obvious goal. I mean this in two ways at least:
(a) Jesus used versions of the Old Testament in His public ministry – I presume that He used Scriptures in Hebrew, Aramaic, and Greek. Now, if a manuscript existed a few centuries earlier, which had a different version of the text than was used by Christ in His teaching, would the critics assume the earlier to be the more “authentic” expression of what the Spirit was intending, or the one “endorsed” by Jesus’ (or the Apostles’) usage?
(b) When I write something, there are often several drafts. If St. John, for example, wrote several drafts of his Gospel or of Apocalypse before the final draft, and then the earlier drafts were found after his death and circulated, would the critic’s consider the earlier rather than the later to be more authentic expressions of the work?
  1. Why do the textual critics presume to *determine *such things? There is another thread pending, which asks about a difference between the Sacra Vulgata and the Nova Vulgata regarding the text of Tobit. The difference seems significant, especially for someone who is taken by surprise when he tries to rely on the text in making a point, and then has the argument thrown into confusion by someone who says, ‘That is not in my copy of the Catholic Bible.” However, none of the published versions of the Bible that I have reviewed on this point have any footnote or other mention of the alterative versions and the additional language that is being either left out or inserted. Why “determine” rather than note and place in context?
  2. Finally, to round off my concerns, do these “scholars” give any consideration to the role of the Holy Spirit in “publishing” the various versions of the Scriptures. After all, if a “less authentic” version of a text is contained in the Sacra Vulgata, but that version was predominately used in the Church for a thousand years, does this not indicate an “endorsement” by the Holy Spirit in the way that Jesus’ or the Apostles’ use of a given version of Scripture would seem to be? This is especially pointed considering the “juridical” weight that the Council of Trent and certain Church documents since have given to the Sacra Vulgata (or some version of it). It seems that the prevalence of a given version and its use in the Church would be additional information which should be included in “scholarly” footnotes, along with estimates of which is the earlier or later manuscript, and what variations appear in the various texts.
Any information about how these various concerns are addressed would be appreciated. After all, the Apocalypse ends with this warning:

I Jesus have sent my angel, to testify to you these things in the churches. I am the root and stock of David, the bright and morning star. And the spirit and the bride say: Come. And he that heareth, let him say: Come. And he that thirsteth, let him come: and he that will, let him take the water of life, freely. For I testify to every one that heareth the words of the prophecy of this book: If any man shall add to these things, God shall add unto him the plagues written in this book. And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from these things that are written in this book.

Revelation 22:16-19 (Douay-Rheims 1899 American Edition.)(Emphasis added.)

Thanks in advance for any help.

Spiritus Sapientiae nobiscum.

John Hiner
 
It is missing from codices Sinaiticus and Vaticanus, as Lazer said.
Thanks for the replies everyone. I understand this better now. John brings up some interesting points as well and now I feel like most of my Bibles are incomplete sets of scripture…

So how many of these codices are there?
 
John, scholars are able to determine these things via textual criticism because it is a science. There is a very particular way to go about doing it which takes all sorts of things into account.

Let me give you one example of how this sort of thing might work. One of the reasons that manuscripts become different is because of the way copies were made. If a manuscript of Mark in one city were to be copied and a mistake was made, then other manuscripts copied from that one would include that mistake. However, this particular mistake would be limited to those manuscripts made in that city. Eventually, this mistake would move elsewhere as manuscripts from that city were brought to others, but in ancient times these cases would be relatively negligible.

Now, in another city, a different mistake may be made, and the same sort of magnification would occur as manuscripts were copied. Going forward two thousand years, its not overly complicated to look at the grand total of manuscripts available and figure out what was there in the first place. If a mistake was made copying the manuscript in Alexandria, it may spread elsewhere, but by and large that particular mistake is going to be very uncommon in the broader world. So, if we see a paricular difference occuring primarily in Alexandrian manuscripts, its fairly accurate to say that that is probably a mistake made in Alexandria, because otherwise it would be more widespread.

On top of this general principle, we can look at the dates of manuscripts and determine that a particular variance never occured until x AD. In that case, it’s again fairly accurate to believe that that was a mistake that was not in the original.

Then there is other evidence that can be found. Sometimes, there are fairly thorough records as to where a manuscript came from, and this can help. Other times, there are less thorough records or none at all. All of this evidence can help.

In terms of the time frame, the oldest manuscripts are generally preferred. Unless there is some reason to think otherwise, the best way to get what the original author wrote is to find the oldest manuscript. That really is what we are after - what the original author wrote. Thus, the oldest manuscripts make sense.

The important thing to realize in all of this is that very rarely do any of the variances effect doctrine. Having been involved in apologetics pretty deeply, I can attest to the fact that the most controversial of all differences in the Scriptures are over minor things that don’t make that much of a difference. The biggest question I can think of off the top of my head is whether St. Paul wrote “we have peace” or “let us have peace” in Romans 5:1. It’s somewhat important, but not really, and it doesn’t effect anything that can’t be worked out with countless other passages.

Also, despite what John mentioned about in Tobit, the vast majority of cases where there is any difference are noted in the footnotes of your Bible.

Of course, some Bibles are better than others at this.

There’s no need to doubt your Bibles, though. This is why we read them for enlightenment, use them to learn doctrine, ought to have a few translations for when we want to really get into a particular passage deeply, and ultimately rely on the Church that God gave us so we don’t have to worry about things like this unless we want to. 🙂
 
So how many of these codices are there?
I don’t know exactly how many qualify. I just recognize a few of the main names. A “codex” is not a scroll, but a bunch of pages sewn together, so it is is like a modern book. The main ones are designated by a capital letter. Like Vaticanus is letter B. Some of them only have the gospels in them or some only have the epistles. Vaticanus is missing Revelation, if I am reading my list of them correctly.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top