Mass from 1966 to 1969

Status
Not open for further replies.
40.png
OldCAFMember:
The words of administration are simply The Body of Christ.
Strangely enough, the priest’s communion words were left intact, even to this day.
ProVobis’ comment raises a related question: At what point did it become expected that the people would respond audibly rather than leaving leaving the responses to the servers?

When I made my First Communion in the Spring of 1966, Sister Mary Jean Patrice made it clear to us that we MUST respond. What was not clear at that time was whether the Mass --and the words of administration in particular-- would be in Latin or in English. As such my class was trained to respond, “Ah-men,” if the priest spoke in Latin, and, “Ay-men,” if the priest spoke in English. (It turned out it the Mass was in the vernacular.)
 
Last edited:
Strangely enough, the priest’s communion words were left intact, even to this day.
It would be rather awkward if I were to hold up the Host and say to myself “The Body of Christ.”

I do appreciate the longer words.
 
emphasized text
The words of administration are simply The Body of Christ.
Strangely enough, the priest’s communion words were left intact, even to this day.

Not exactly. There was a significant change. Prior to Advent Sunday, 1969, the priest said, _Corpus/Sanguis Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. But this became _Corpus/Sanguis Domini nostri Iesu custodiat me in vitam aeternam. Amen.The reference to “my soul” was changed to “me.” This has serious metaphysical implications, and it was part of an annoying trend with the Missal of Paul VI to remove references to the soul. Many of the collects were changed in a similar way, and this is especially noticeable for the texts of the Masses on All Souls Day, and in the funeral Rites.
 
Last edited:
late 60’s; i can “remember” serving as an “altar server” the priest was facing forward to the congregation & the Mass was 100% in english
 
40.png
ProVobis:
40.png
OldCAFMember:
The words of administration are simply The Body of Christ.
Strangely enough, the priest’s communion words were left intact, even to this day.
ProVobis’ comment raises a related question: At what point did it become expected that the people would respond audibly rather than leaving leaving the responses to the servers?
Not entirely sure what you’re asking, since there is no actual requirement even today, that everyone answers. During the course of the twentieth century, the Dialogue Mass gradually spread—first in Europe in the 1910s and 1920s, then in North America later. There was great variation by diocese and parish, with some not beginning to embrace it until St. John XXIII made it more widespread in the late fifties and early sixties. This made making the vernacular responses much easier when they began a few years later.
 
I have the Catholic Book Publishing Missal from 1969. It is(was) an organic development from the 1962 Missal. Some prayers removed , many kept, Latin/English both printed just like older hand missals. In my humble opinion it was much closer to what S.C. asked/suggested than the Mass of ++Pope Paul VI.
 
Not exactly. There was a significant change. Prior to Advent Sunday, 1969, the priest said, _Corpus/Sanguis Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam. Amen. But this became _Corpus/Sanguis Domini nostri Iesu custodiat me in vitam aeternam. Amen.The reference to “my soul” was changed to “me.” This has serious metaphysical implications, and it was part of an annoying trend with the Missal of Paul VI to remove references to the soul. Many of the collects were changed in a similar way, and this is especially noticeable for the texts of the Masses on All Souls Day, and in the funeral Rites.
You know, I never noticed that.

I typically pray the words in Latin, but sometimes in English.

I never noticed the absence of animam/soul in the English.
 
I have a missal from the late 60s (1967) and it is a transitional missal to the Mass of Paul VI. In it, the prayers at the foot of the altar were suppressed along with the last gospel, verancular could be used exclusively, versus populum was introduced, and the bidding prayers/prayer of the faithful were introduced. In 1968, the four Eucharistic Prayers were introduced (imagine the TLM with EPII).

Here are some resources to understand the changes

Sacram Liturgiam (1964)
https://w2.vatican.va/content/paul-...i_motu-proprio_19640125_sacram-liturgiam.html

Tres abhinc annos (1967)


(I know Wikipedia is not always relibile, but in this case it is as I have checked it)

 
Status
Not open for further replies.
Back
Top