P
ProVobis
Guest
Looking at it from the grammatical perspective, since it’s in the genitive case (locative perhaps?), it seems to refer all the way back to Missae. So it would be the Mass of the Lord’s Day IMO. The “quae” clause just seems to give it the force of law. (It may be the reason “festiva” is not in the genitive case.)I do have a question:
How do you interpret the clause “dominici diei est” in the context of the sentence:
Propterea Missae liturgia nonnumquam “praefestivae” appellatae, quae vero reapse pleno iure “festiva” est, dominici diei est,…
I won’t quote the whole paragraph since it’s been quoted and re-quoted enough. But again, within the context of that paragraph, how do you interpret the words:
dominici diei est?