R
rcwitness
Guest
What books were in the Mentel Bible, and how much resistance/suppose did it receive by the Church?
Yes!Mental? Rather, it was Mentel.
Saw that… it’s not specific, right?Google is your friend.
en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_German
Given that it was translated from a manuscript version of the Vulgate, I’d venture to guess that it was a complete Catholic Bible.
If by that you mean that it doesn’t give us a complete table of contents, then yes, it’s not specific. However, it is a translation of a Vulgate manuscript, and I rather doubt that the translator, who would certainly have known the contents of a Catholic Bible, would have used an incomplete manuscript.Saw that… it’s not specific, right?
Well, that’s what I’m curious about. Was he working with approval, and was his Bible the same 73 books?If by that you mean that it doesn’t give us a complete table of contents, then yes, it’s not specific. However, it is a translation of a Vulgate manuscript, and I rather doubt that the translator, who would certainly have known the contents of a Catholic Bible, would have used an incomplete manuscript.
I can’t speak to the approval issue, but if the exclusion of the Deuterocanonical books was a Reformation Thing, and the fact that the Mentel translation predated the Reformation, and the fact that it was a translation of the Vulgate should mitigate for its being a complete Catholic Bible. The exclusion of the Deuterocanonicals would have raised eyebrows in the late 15th century, and there would have been comment, if they had been excluded. The fact that there is no such comment should be telling.Well, that’s what I’m curious about. Was he working with approval, and was his Bible the same 73 books?
I’m surprised there is not more information available. But I agree the 73 book Catholic canon most likely comprised his Bible.I can’t speak to the approval issue, but if the exclusion of the Deuterocanonical books was a Reformation Thing, and the fact that the Mentel translation predated the Reformation, and the fact that it was a translation of the Vulgate should mitigate for its being a complete Catholic Bible. The exclusion of the Deuterocanonicals would have raised eyebrows in the late 15th century, and there would have been comment, if they had been excluded. The fact that there is no such comment should be telling.
You might want to trace the history of the exclusion of the Deuterocanonicals, to see when that first happened. Otherwise, all we have is the absence of evidence.
Just like that “WiFi” and “Wife” joke…Yes!… auto check can be frustrating.
The Wiki has a bit more info.A passage from the New Advent article on Johannes Mentelin:newadvent.org/cathen/10196a.htm
Of his large printed works, about 30 in number, including at least 35 large folio volumes, the following are the most conspicuous: the Latin edition of the Bibleof 1460, and 1463; the German Bible, about 1466, also the first editions of the writings of*St. Augustine, St. Chrysostom, St. Jerome, Aristotle, Isidore, and the “Canon” of Avicenna.
Still, not much…