C
Cluny
Guest
As you know, during the Anaphora, the Celebrant prays aloud, “Your own of Your own we offer unto You, in behalf of all and for all.”
This last phrase is the essence of what leitourgia implies in Greek.
Could it be that the Latin “missa” from “Ite missa est” is related to “missio”, something likewise done “in behalf of all and for all”?
If so, “Ite missa est” could mean, “Go; the Liturgy [mission] is accomplished.”
How does this sound to you all. (Makes more sense to me than, “Go; it’s the dismissal.”)
This last phrase is the essence of what leitourgia implies in Greek.
Could it be that the Latin “missa” from “Ite missa est” is related to “missio”, something likewise done “in behalf of all and for all”?
If so, “Ite missa est” could mean, “Go; the Liturgy [mission] is accomplished.”
How does this sound to you all. (Makes more sense to me than, “Go; it’s the dismissal.”)