Missal translation

  • Thread starter Thread starter Warandpeace
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Because favored one is a more accurate translation of the original Greek, rather simple yes? .
Not really, since kecharitomene, has as it root, charitos, which, while it does mean ‘favor’ in Greek, it is more commonly translated as Grace.

Would you say that Stephen, in Acts 6, was filled with favor or filled with Grace?

The more precise translation is “one who has been filled with Grace”
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top