S
SFG
Guest
Hello members,
I’ve had this question on my mind for a few weeks now and I wasn’t able to figure it out by myself so I was hoping someone here would be able to share their thoughts.
I’ve turned Christian (and Catholic I think) about a year ago. I’ve had a Bible already, but now I’d like to get a really nice one. In Dutch there’s two Catholic version I can pick.
-First, there’s the Willibrordvertaling. This one is the most recent Bible that’s accepted by the Church. It is also the version the Church uses. However online I read about people saying that modernism slipped into this translation. I’ve checked: for example at places ‘the Holy Ghost’ changed into ‘Helper’. All of this made me a bit skeptical.
-Secondly, there’s the Petrus Canisius translation. This is the first Dutch translation from the original languages. It’s from 1929 (newer editions until +/- 1970). Jona is Jonas (like in the Vulgat) in this Bible, Lord is Jahweh According to wikipedia: “These characteristics mean that the Canisius translation still enjoys a certain popularity among traditional Catholics who believe that it is a translation of a solid Catholic signature free from modern tendencies and ecumenical influences.”
The dilemma is clear: either the Bible that I believe is better, but the other one is used by the Church. So far I didn’t consider a translation directly from the Vulgate.
I hope this question is not too vague (because of course, you don’t know the exact translations). However, I feel like you hardcore Catholics know what I should do.
Thanks to all of you!
I’ve had this question on my mind for a few weeks now and I wasn’t able to figure it out by myself so I was hoping someone here would be able to share their thoughts.
I’ve turned Christian (and Catholic I think) about a year ago. I’ve had a Bible already, but now I’d like to get a really nice one. In Dutch there’s two Catholic version I can pick.
-First, there’s the Willibrordvertaling. This one is the most recent Bible that’s accepted by the Church. It is also the version the Church uses. However online I read about people saying that modernism slipped into this translation. I’ve checked: for example at places ‘the Holy Ghost’ changed into ‘Helper’. All of this made me a bit skeptical.
-Secondly, there’s the Petrus Canisius translation. This is the first Dutch translation from the original languages. It’s from 1929 (newer editions until +/- 1970). Jona is Jonas (like in the Vulgat) in this Bible, Lord is Jahweh According to wikipedia: “These characteristics mean that the Canisius translation still enjoys a certain popularity among traditional Catholics who believe that it is a translation of a solid Catholic signature free from modern tendencies and ecumenical influences.”
The dilemma is clear: either the Bible that I believe is better, but the other one is used by the Church. So far I didn’t consider a translation directly from the Vulgate.
I hope this question is not too vague (because of course, you don’t know the exact translations). However, I feel like you hardcore Catholics know what I should do.
Thanks to all of you!