Mysterium Fidei

  • Thread starter Thread starter SFD
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
This is confirmed at the same web site, Our Refuge, here: “715 … but in the consecration of the blood, it uses the following form of the words: ‘For this is the chalice of my blood, the new and eternal testament, the mystery of faith, which will be poured forth for you and many for the remission of sins.’…”

DixitDominus, I’m a bit curious what version of Denzinger’s the CatecheticsOnline.com web site uses, since paragraphs pertaining to the Florentine Council go from the late 600s to the 700s, whereas in your excerpt, it’s found in paragraph 1352.
Sometime in the late 50s when the updated version of Denzinger was being compiled, they decided to renumber it to get rid of the appendix which had previously existed, as well as to make the paragraphs smaller. This new edition, called Denzinger-Schonmetzer, is the one which the CCC uses. The Catechetics Online website has the version with the older numbering system.
 
Sometime in the late 50s when the updated version of Denzinger was being compiled, they decided to renumber it to get rid of the appendix which had previously existed, as well as to make the paragraphs smaller. This new edition, called Denzinger-Schonmetzer, is the one which the CCC uses. The Catechetics Online website has the version with the older numbering system.
Thank you! Is the DS available online? The older Denz. is the only one I’ve been able to find, and it really is an incredibly helpful resource.

Update: clerus.org has DS in Latin! And I just found out from papalencyclicals.net why Our Refuge’s source did not include “the mystery of faith”:
However, since no explanation was given in the aforesaid decree of the Armenians in respect of the form of words which the holy Roman church, relying on the teaching and authority of the apostles Peter and Paul, has always been wont to use in the consecration of the Lord’s body and blood, we concluded that it should be inserted in this present text. It uses this form of words in the consecration of the Lord’s body: For this is my body. And of his blood: For this is the chalice of my blood, of the new and everlasting covenant, the mystery of faith [1], which will be shed for you and for many unto the remission of sins.
  1. “Mysterium Fidei” - found in the original Latin. Denzinger 1290 section 1352 on the Congregation for the Clergy of the Holy See website. Not included in the Tanner translation.
    I’m guessing that’s why the English translation of the Florentine Council which Our Refuge quoted was missing the words: it was the Tanner translation.
 
First, search the Holy Bible and try to find “Mysterium Fidei” in any of the gospel accounts of Our Lord’s institution of the Holy Eucharist or in the words of consecration as presented by St. Paul.

Then take a look at some ancient liturgies and you won’t find “Mysterium Fidei” in the consecration here, either:
ccel.org/ccel/schaff/anf07.xii.ii.html
coptic.net/prayers/StBasilLiturgy.html

The Church teaches that divine relation ended with the apostles. If all the apostles were not teaching that the words “Mysterium Fidei” were necessary for salvation, then their addition cannot be said to be Divine law, but rather by the authority of the Church.
Mysterium Fidei
Catechism Council of Trent
"Form To Be Used In The Consecration Of The Wine
With regard to the consecration of the wine, which is the other element of this Sacrament, the priest, for the reason we have already assigned, ought of necessity to be well acquainted with, and well understand its form. We are then firmly to believe that it consists in the following words: This is the chalice of my blood, of the new and eternal testament, the mystery of faith, which shall be shed for you and for many, to the remission of sins. Of these words the greater part are taken from Scripture; but some have been preserved in the Church from Apostolic tradition.

Thus the words, this is the chalice, are found in St. Luke and in the Apostle; but the words that immediately follow, of my blood, or my blood of the new testament, which shall be shed for you and for many to the remission of sins, are found partly in St. Luke and partly in St. Matthew. But the words, eternal, and the mystery of faith, have been taught us by holy tradition, the interpreter and keeper of Catholic truth. Concerning this form no one can doubt, if he here also attend to what has been already said about the form used in the consecration of the bread. The form to be used (in the consecration) of this element, evidently consists of those words which signify that the substance of the wine is changed into the blood of our Lord. since, therefore, the words already cited clearly declare this, it is plain that no other words constitute the form.

They moreover express certain admirable fruits of the blood shed in the Passion of our Lord, fruits which pertain in a most special manner to this Sacrament. Of these, one is access to the eternal inheritance, which has come to us by right of the new and everlasting testament. Another is access to righteousness by the mystery of faith; for God hath set forth Jesus to be a propitiator through faith in his blood, that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus. Christ. A third effect is the remission of sins."
LATERAN COUNCIL III 1179

414-415 “You have asked (indeed) who has added to the form of the words which Christ Himself expressed when He changed the bread and wine into the body and blood, that in the Canon of the Mass which the general Church uses, which none of the Evangelists is read to have expressed. . . . In the Canon of the Mass that expression, “mysterium fidei,” is found interposed among His words. . From the expression, moreover, concerning which your brotherhood raised the question, namely “mysterium fidei,” certain people have thought to draw a protection against error… Yet “mysterium fidei” is mentioned, since something is believed there other than what is perceived; and something is perceived other than is believed… Therefore, we believe that the form of words, as is found in, the Canon, the Apostles received from Christ, and their successors from them. . . .​

What is the explaination for the change then…and why you think this change would not lead to a “different understanding” of the term “mystery of faith”?

Within the form of consecration of the Precious Blood it is said, “Mysterium Fidei”…“the mystery of Faith”. This was changed to “Let us proclaim the mystery of faith” to which the response is, “Christ has died, Christ has risen, Christ will come again”. So the “Mysterium Fidei” is no longer seen as the consecration…but the historical (Christ has died and risen) and the future (Christ will come again). It does not refer to the present (which is happening on the Altar)…oops…there’s no altar either. The imagery of a table says “a meal and no mystery” whilst an altar conjures up images of sacrifice.

SFD
 
What is the explaination for the change then…and why you think this change would not lead to a “different understanding” of the term “mystery of faith”?
There was no explanation given in Missale Romanum of 1969, apart from this: “The words MYSTERIUM FIDEI, taken from the context of the words of Christ the Lord, and said by the priest, serve as an introduction to the acclamation of the faithful.” Now, strictly speaking, they don’t serve as an introduction, since the words remained as simply “mysterium fidei”, “the mystery of faith”. From the evidence that follows (in another post), the Church has never changed its (received) teaching that mysterium fidei relates to the miraculous event that has taken place on the altar; namely, that the bread and wine have become the Body and Blood of our Lord Jesus Christ.
Within the form of consecration of the Precious Blood it is said, “Mysterium Fidei”…“the mystery of Faith”. This was changed to “Let us proclaim the mystery of faith” to which the response is, “Christ has died, Christ has risen, Christ will come again”.
You are confining yourself to the English translation. The Latin text did not change from mysterium fidei to anything else, so “Let us proclaim the mystyer of faith” is a poor “translation”. Furthermore, “Christ has died…” is not found in the latest edition of the Latin missal. These two issues have been corrected in the newest English translation of the Missal (due to be used in a couple of years).

And “Christ has died…”, while perhaps the most popular Memorial Acclamation used in the US, is not the only one, and one of the others makes a reference to the elements of bread and wine, using a verse from 1 Corinthians; in another acclamation we announce the Lord’s death, which is a reference to 1 Corinthians again, which in this context refers explicitly to the unbloody sacrifice made present on the altar; the other acclamation mentions the Lord’s crucifixion, but perhaps in a general way.
 
From the evidence that follows (in another post), the Church has never changed its (received) teaching that mysterium fidei relates to the miraculous event that has taken place on the altar; namely, that the bread and wine have become the Body and Blood of our Lord Jesus Christ.
The following are quotes from Magisterial documents:
  • Now nothing can be better adapted to promote a renewal of the strength and fervor of faith in the human mind than the mystery of the Eucharist, the “mystery of faith,” as it has been most appropriately called. For in this one mystery the entire supernatural order, with all its wealth and variety of wonders, is in a manner summed up and contained… (1902 - Mirae Caritatis, n. 7)
  • The Mystery of Faith, that is, the ineffable gift of the Eucharist that the Catholic Church received from Christ, her Spouse, as a pledge of His immense love, is something that she has always devoutly guarded as her most precious treasure… (1965 - Mysterium Fidei, n. 1)
  • The Council of Trent prescribes that pastors should frequently “either themselves or through others, elaborate on some part of what is read at Mass and, among other things, explain something of the mystery of this sacrament.” Pastors should therefore guide the faithful to a full understanding of this mystery of faith by suitable catechesis… (1967 - Eucharisticum Mysterium, n. 15)
  • Thus we bishops and priests are entrusted with the great “mystery of Faith,” and while it is also given to the whole People of God, to all believers in Christ, yet to us has been entrusted the Eucharist also “for” others… (1980 - Dominicae Cenae, n. 2)
  • We must keep our sights fixed on the greatness of the most holy Mystery and at the same time on spiritual movements and social changes, which are so significant for our times, since they not only sometimes create difficulties but also prepare us for a new way of participating in that great Mystery of Faith. (1980 - Dominicae Cenae, n. 13)
  • The Eucharist, mysterium fidei, inscribed in God’s Covenant with his People, is the source of inspiration of all proposals of pastoral formation. (2002 - Propositiones 14, XI Synod of Bishops)
  • “Mysterium fidei! - The Mystery of Faith!”. When the priest recites or chants these words, all present acclaim: “We announce your death, O Lord, and we proclaim your resurrection, until you come in glory”. (2003 - Ecclesia de Eucharistia, n. 5)
  • The Eucharist is indelibly marked by the event of the Lord’s passion and death, of which it is not only a reminder but the sacramental re-presentation. It is the sacrifice of the Cross perpetuated down the ages. This truth is well expressed by the words with which the assembly in the Latin rite responds to the priest’s proclamation of the “Mystery of Faith”: “We announce your death, O Lord”. (Ibid., n. 11)
  • The sacramental re-presentation of Christ’s sacrifice, crowned by the resurrection… Truly the Eucharist is a mysterium fidei, a mystery which surpasses our understanding and can only be received in faith… (Ibid., n. 15)
  • Mysterium fidei! If the Eucharist is a mystery of faith which so greatly transcends our understanding as to call for sheer abandonment to the word of God… (Ibid., n. 54)
  • At every celebration of the Holy Sacrifice of the Mass, having consecrated bread and wine so that they may become the Body and Blood of Christ, the priest proclaims: “The Mystery of Faith”. Here we are placed before a miracle which evinces adoration. (2003 - The Eucharist and the Priest)
  • Yet in the Eucharist the glory of Christ remains veiled. The Eucharist is pre-eminently a mysterium fidei. (2004 - Mane Nobiscum Domine, n. 11)
  • catechetical instruction should strive diligently to correct those widespread superficial notions and practices often seen in recent years in this regard, and ever to instill anew in all of Christ’s faithful that sense of deep wonder before the greatness of the mystery of faith that is the Eucharist, in whose celebration the Church is forever passing from what is obsolete into newness of life… (2004 - Redemptionis Sacramentum, n. 40)
  • "The mystery of faith!" With these words, spoken immediately after the words of consecration, the priest proclaims the mystery being celebrated and expresses his wonder before the substantial change of bread and wine into the body and blood of the Lord Jesus, a reality which surpasses all human understanding. (2007 - Sacramentum Caritatis, n. 6)
 
There was no explanation given in Missale Romanum of 1969, apart from this: “The words MYSTERIUM FIDEI, taken from the context of the words of Christ the Lord, and said by the priest, serve as an introduction to the acclamation of the faithful.” Now, strictly speaking, they don’t serve as an introduction, since the words remained as simply “mysterium fidei”, “the mystery of faith”.
I would say it *is *an introduction but not in the way one might think as in “Now we will say this:” but rather that the priest’s confession is the prelude to an acclamation of the people. The priest confesses, and the people respond by acclaiming.
 
I would say it *is *an introduction but not in the way one might think as in “Now we will say this:” but rather that the priest’s confession is the prelude to an acclamation of the people. The priest confesses, and the people respond by acclaiming.
The current English translation detaches it from the consecration and makes it an “intro” to the memorial acclamation; I would hope that what you describe is what the Church intended, that it is a “prelude”.

I think it would be beautiful to split the Sanctus-Benedictus up as was done in choral Masses of the past (and present!) and sing the Benedictus as the “Memorial Acclamation”. That would seem to have been organic.
 
I would say it *is *an introduction but not in the way one might think as in “Now we will say this:” but rather that the priest’s confession is the prelude to an acclamation of the people. The priest confesses, and the people respond by acclaiming.
AJV,

Acclaiming what? The people’s acclamation is, "Christ has died (past), Christ has risen (past), Christ will come again (future). This has nothing to do with the sacrifice and I can’t see why you can’t see that.

SFD
 
japhy said:
“Mysterium fidei! - The Mystery of Faith!”. When the priest recites or chants these words, all present acclaim: “We announce your death, O Lord, and we proclaim your resurrection, until you come in glory”. (2003 - Ecclesia de Eucharistia, n. 5)

This is awful…“until you come in Glory”. What is this a reference to? The second coming or the real presence?

I really can’t see how you fellows can defend these things. It is quite clear what the effects of these changes have been. One should not have to do this type of mental gymnastics to arrive at the meaning of something that was formerly so clear and precise.

SFD
 
Part of the problem with the “mystery of faith” in the Missal of Pope Pius V is that it puts the words "mystery of faith"into the mouth of Christ Himself, something that cannot be corroborated by the gospels.

In the Missal of Pope Paul VI the words of consecration are drawn directly from Jesus’ own words according to two gospel accounts.

As stated before, there are other liturgies that do not contain “mystery of faith” and there is no doubt about their validity. The Missal of Pope Pius V is not the yardstick that is used to measure validity of consecration. In fact, the bare minimum for consecration are the words “This is my body,” and “This is my blood.”

You are free to not agree with the current formula but it is enough to know that the Church herself and the Roman Pontiff have promulgated this Missal.
 
AJV,

The people’s acclamation is, "Christ has died (past), Christ has risen (past), Christ will come again (future).

SFD
No it isn’t. At least not in the editio typica. The people’s response is:
“Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.”

or:

“Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias.”

or, my personal favorite:

Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos.
 
Acclaiming what? The people’s acclamation is, "Christ has died (past), Christ has risen (past), Christ will come again (future). This has nothing to do with the sacrifice and I can’t see why you can’t see that.
“Christ has died” has nothing to do with the sacrifice? And you can’t even get the entire acclamation right. The middle part is “Christ is risen”. Listen, I’m not a fan of the acclamation, but at least be fair and get it right.
 
This is awful…“until you come in Glory”. What is this a reference to? The second coming or the real presence?
I would think the second coming of the Lord will be far more glorious, objectively, than his presence in the Eucharist. There will be no veils in his second coming. The glory will not be hidden by the forms of bread and wine.
I really can’t see how you fellows can defend these things. It is quite clear what the effects of these changes have been. One should not have to do this type of mental gymnastics to arrive at the meaning of something that was formerly so clear and precise.
If there had been proper catechesis at the time, and if the ICEL hadn’t butchered the Mass (and been allowed to, how lamentable!), perhaps we wouldn’t be where we are today.
 
“Christ has died” has nothing to do with the sacrifice? And you can’t even get the entire acclamation right. The middle part is “Christ is risen”. Listen, I’m not a fan of the acclamation, but at least be fair and get it right.
The phrase “mysterium fidei” was in the words of consecration. These words were changed and were removed from the form and placed elsewhere. You can claim it has the same meaning…but it was removed for a purpose…those who removed it had a reason for doing it. What was that reason?

SFD
 
I would think the second coming of the Lord will be far more glorious, objectively, than his presence in the Eucharist. There will be no veils in his second coming. The glory will not be hidden by the forms of bread and wine.
That’s not the question, however. It is irrelevant whether or not the Second Coming is greater that the Real Presence.
If there had been proper catechesis at the time, and if the ICEL hadn’t butchered the Mass (and been allowed to, how lamentable!), perhaps we wouldn’t be where we are today.
If? What was done is what was done. It was translated into english and that was used…there were all these “options”…they were allowed and used. They are not “abuses”.

SFD
 
“Christ has died” has nothing to do with the sacrifice? And you can’t even get the entire acclamation right. The middle part is “Christ is risen”. Listen, I’m not a fan of the acclamation, but at least be fair and get it right.
Yes, it is Christ is risen. It’s been a while since I’ve heard it. I don’t see how that changes anything, however. This acclamation is entirely different from the mysterium fidei in the very words of the consecration.

SFD
 
No it isn’t. At least not in the editio typica. The people’s response is:
“Mortem tuam annuntiámus, Dómine, et tuam resurrectiónem confitémur, donec vénias.”

or:

“Quotiescúmque manducámus panem hunc et cálicem bíbimus, mortem tuam annuntiámus, Dómine, donec vénias.”

or, my personal favorite:

Salvátor mundi, salva nos, qui per crucem et resurrectiónem tuam liberásti nos.
Oh yes, of course. We have all heard that…the Mass was in English almost everywhere where English was spoken.

SFD
 
What is the explaination for the change then…and why you think this change would not lead to a “different understanding” of the term “mystery of faith”?

Within the form of consecration of the Precious Blood it is said, “Mysterium Fidei”…“the mystery of Faith”. This was changed to “Let us proclaim the mystery of faith” to which the response is, “Christ has died, Christ has risen, Christ will come again”. So the “Mysterium Fidei” is no longer seen as the consecration…but the historical (Christ has died and risen) and the future (Christ will come again). It does not refer to the present (which is happening on the Altar)…oops…there’s no altar either. The imagery of a table says “a meal and no mystery” whilst an altar conjures up images of sacrifice.

SFD
As I understand it, the reason for moving the words “Mysterium Fidei” are that they are not part of Our Lord’s original words of consecration, and instead are actually an expression of what has occurred through the consecration. Therefore, it does seem clearer to place them after the words of consecration.

The fact that some people might associate the words “Mysterium Fidei” with the words that follow, rather than the words that precede it, does not imply sinister motive, as you seem to be saying. There are parts of the traditional mass that can be misleading if one is not educated as to the intended meaning. Furthermore, if someone gets the idea that Christ’s death, resurrection, and second coming are mysteries of faith, well, that’s neither heretical nor incorrect.

You’re kind of getting off topic with the altar comparison, but I’ll bite. First of all, the table used in the Ordinary Form is still properly called an altar. Second, the traditional altar, with its lace and gold and carvings and finery doesn’t really conjure up images of sacrifice for me. Rather, it seems to point upward and draw one’s attention to the risen Christ in heaven. Inspiring, yes, but it’s not really a picture of sacrifice. When I think of sacrifice, I think of a table (yes, a table!) with a slaughtered animal lying on it.
 
As I understand it, the reason for moving the words “Mysterium Fidei” are that they are not part of Our Lord’s original words of consecration, and instead are actually an expression of what has occurred through the consecration. Therefore, it does seem clearer to place them after the words of consecration.

The fact that some people might associate the words “Mysterium Fidei” with the words that follow, rather than the words that precede it, does not imply sinister motive, as you seem to be saying. There are parts of the traditional mass that can be misleading if one is not educated as to the intended meaning. Furthermore, if someone gets the idea that Christ’s death, resurrection, and second coming are mysteries of faith, well, that’s neither heretical nor incorrect.

You’re kind of getting off topic with the altar comparison, but I’ll bite. First of all, the table used in the Ordinary Form is still properly called an altar. Second, the traditional altar, with its lace and gold and carvings and finery doesn’t really conjure up images of sacrifice for me. Rather, it seems to point upward and draw one’s attention to the risen Christ in heaven. Inspiring, yes, but it’s not really a picture of sacrifice. When I think of sacrifice, I think of a table (yes, a table!) with a slaughtered animal lying on it.
This is all very interesting but fails to address the following, which I quoted earlier:
Mysterium Fidei
Catechism Council of Trent
"Form To Be Used In The Consecration Of The Wine
With regard to the consecration of the wine, which is the other element of this Sacrament, the priest, for the reason we have already assigned, ought of necessity to be well acquainted with, and well understand its form. We are then firmly to believe that it consists in the following words: This is the chalice of my blood, of the new and eternal testament, the mystery of faith, which shall be shed for you and for many, to the remission of sins. Of these words the greater part are taken from Scripture; but some have been preserved in the Church from Apostolic tradition.
Thus the words, this is the chalice, are found in St. Luke and in the Apostle; but the words that immediately follow, of my blood, or my blood of the new testament, which shall be shed for you and for many to the remission of sins, are found partly in St. Luke and partly in St. Matthew. But the words, eternal, and the mystery of faith, have been taught us by holy tradition, the interpreter and keeper of Catholic truth. Concerning this form no one can doubt, if he here also attend to what has been already said about the form used in the consecration of the bread. The form to be used (in the consecration) of this element, evidently consists of those words which signify that the substance of the wine is changed into the blood of our Lord. since, therefore, the words already cited clearly declare this, it is plain that no other words constitute the form.
They moreover express certain admirable fruits of the blood shed in the Passion of our Lord, fruits which pertain in a most special manner to this Sacrament. Of these, one is access to the eternal inheritance, which has come to us by right of the new and everlasting testament. Another is access to righteousness by the mystery of faith; for God hath set forth Jesus to be a propitiator through faith in his blood, that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus. Christ. A third effect is the remission of sins."
LATERAN COUNCIL III 1179

414-415 “You have asked (indeed) who has added to the form of the words which Christ Himself expressed when He changed the bread and wine into the body and blood, that in the Canon of the Mass which the general Church uses, which none of the Evangelists is read to have expressed. . . . In the Canon of the Mass that expression, “mysterium fidei,” is found interposed among His words. . From the expression, moreover, concerning which your brotherhood raised the question, namely “mysterium fidei,” certain people have thought to draw a protection against error… Yet “mysterium fidei” is mentioned, since something is believed there other than what is perceived; and something is perceived other than is believed… Therefore, we believe that the form of words, as is found in, the Canon, the Apostles received from Christ, and their successors from them. . . .​

SFD
 
This is all very interesting but fails to address the following, which I quoted earlier:

SFD
It’s not the Lateran Council but Pope Innocent III. There are in fact, many writings which claim that the words were taught by tradition, or even Apostolic tradition (though, note, that the Catechism of Trent differs from this in that it purposely does not directly state this.). That was how they reasoned that words not in Scripture were in the form. But likewise, they taught that certain other things were apostolic, or speculated on things that happened at the Last Supper, which ultimately turned out not to be so - one can think of, for example, the sacrament of ordination or the controversy of the first consecration by Christ.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top