J
James_2_24
Guest
Please list below any problems you know of in the New American Bible.
The NAB? You mean the ācow Bibleā?Please list below any problems you know of in the New American Bible.
Gods peace be with you Theophilus,The NAB? You mean the ācow Bibleā?
Psalm 23:1-2
1 A psalm of David. The LORD is my shepherd; there is nothing I lack.
2 In green pastures you let me graze; to safe waters you lead me;
MOOOOOO!
Iāve often wondered about his footnote myself. Rather than throw something like that out, I really wish they would have explained why they say this. Is it a matter of opinion? Is it the way the particular Greek words are used in other contexts? I have been mystified at their reasoning since the first time I read this!The footnote to 1 Corinthians 3:15 (āBut if someoneās work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.ā)
āThe text of 1 Cor 3:15 has sometimes been used to support the notion of purgatory, though it does not envisage this.ā
It does seem to āenvisageā this to me! What else could it be but Purgatory or a cleansing of bad/neutral works during ones life? I even looked the verse up in protestant Bibles and got the same meaning as the NAB.ā¦āThe text of 1 Cor 3:15 has sometimes been used to support the notion of purgatory, though it does not envisage this.ā
Well thereās no dogmatic interpretation of that verse that Iām aware of so it seems necessarily to be a matter of opinion. But Iāve had some friends (who are a lot more biblically literate than me) tell me that there was a pretty strong modernist influence in the creation of the NAB. Some of the notes seem to bear this out. The supernatural seems to get downplayed in places.Iāve often wondered about his footnote myself. Rather than throw something like that out, I really wish they would have explained why they say this. Is it a matter of opinion? Is it the way the particular Greek words are used in other contexts? I have been mystified at their reasoning since the first time I read this!
On the contrary Socrates. You are only expressing your opinion on what this verse means. A plain reading of the verse is closer to a description of purgatory than it is to any other interpretation.The footnote to 1 Corinthians 3:15 (āBut if someoneās work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.ā)
āThe text of 1 Cor 3:15 has sometimes been used to support the notion of purgatory, though it does not envisage this.ā
I donāt really see how this is a mistranslation. If the Lord is my shepherd that would make me a sheep. So if he is going to let me graze in green pastures that means he will take care of all of my physical needsā¦The NAB? You mean the ācow Bibleā?
Psalm 23:1-2
1 A psalm of David. The LORD is my shepherd; there is nothing I lack.
2 In green pastures you let me graze; to safe waters you lead me;
MOOOOOO!
In this passage St. Paul is likening oneās teachings to straw, gold, etc. He talked about how he made certain he was passing gold onto them (that is, he was quite certain that all that he taught was from the Lord). So in verse 15 when he writes āif someoneās work is burned upā he is not referring to someoneās deeds, rather to the āworkā of their teachings to their respective āflocksā. So this passage could refer to purgatory, but does not necessarily.The footnote to 1 Corinthians 3:15 (āBut if someoneās work is burned up, that one will suffer loss; the person will be saved, but only as through fire.ā)
āThe text of 1 Cor 3:15 has sometimes been used to support the notion of purgatory, though it does not envisage this.ā
" Many Fathers, particularly from St. Augustine on, have connected this verse with purgatory: ā Some will be saved through a *purifying fire; for a long or short period depending on the extent to which they were attached to things which do not endureā ( Enchirision, 1, chap. 68)Iāve often wondered about his footnote myself. Rather than throw something like that out, I really wish they would have explained why they say this. Is it a matter of opinion? Is it the way the particular Greek words are used in other contexts? I have been mystified at their reasoning since the first time I read this!
Have you ever tried the Navarre Bible: The footnotes are the best I have ever read.I agree, Socrates. The NAB is great for just sitting back and reading; like a story almost. By contrast, the RSV-CE (also known as the Ignatius Bible) is more āscholarly soundingā, for lack of a better phrase. If Iām looking to do Bible study, I"ll grab the Ignatius. Iām Iām looking to read it without having to think too much, Iāll grab the NAB. Just my 2 cents
I forgot to mention that in my last post! I have the condensed version of the Navarre New Testament and the commentary is enlightening and I daresay beautiful.Have you ever tried the Navarre Bible: The footnotes are the best I have ever read.
This is really a topic for another thread, but it still needs to be addressed here. Please note that while the context does include āteachingā it is, nevertheless, improper to use the context to deflect the obvious meaning of the words āNow if any one builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, strawāeach manās work will become manifest; for the Day will disclose it, because it will be revealed with fire, and the fire will test what sort of work each one has done If the work which any man has built on the foundation survives, he will receive a reward. If any manās work is burned up, he will suffer loss, though he himself will be saved, but only as through fire.āIn this passage St. Paul is likening oneās teachings to straw, gold, etc. He talked about how he made certain he was passing gold onto them (that is, he was quite certain that all that he taught was from the Lord). So in verse 15 when he writes āif someoneās work is burned upā he is not referring to someoneās deeds, rather to the āworkā of their teachings to their respective āflocksā. So this passage could refer to purgatory, but does not necessarily.
The traditional translation, and the one given in the RSV-CE, is āhe makes me lie down in green pastures.ā āLie downā and āgrazeā are two profoundly different actions. I donāt know Greek, so I canāt say which is better, but one of them is obviously very wrong!I donāt really see how this is a mistranslation. If the Lord is my shepherd that would make me a sheep. So if he is going to let me graze in green pastures that means he will take care of all of my physical needsā¦