C
chevalier
Guest
To add my two cents to the discussion, some languages have masculine and feminine genders (plus some fancy derivative categories with longer names) for all nouns. Anima (soul), persona (person), are feminine. In many languages, if you talk about “persons”, you’re going to use the feminine gender even if you’re talking about a man or a group of men. This was particularly prominent in Polish when I went to school. This many persons had come, that many were going, some person did this, the other was feeling sick etc. So there was plenty of time schoolboys heard themselves referred to in the feminine gender. Actually, there was a lot of confusion as to proper grammatical form of the essential words “boy” and “girl” in plural (really! and teachers and other wise people preached the wrong ones
), but that’s another tale for a different occasional.
Also, in some languages, there are words that have a different grammatical and logical gender. The grammatical gender dictate the declension (i.e. the exact noun forms you use), while the logical one governs associations with other words, e.g. verbs or adjectives. Example: mater bona. Mater, the very word for mother in Latin, actually declines like a masculine noun (following exactly the same form as pater or frater), as does soror for sister.
Incidentally, the Greek parthenos for a virgin or young girl (it’s true that the Latin virgo doesn’t always refer to a virgin in the modern understanding, by the way) is actually neuter. How that came about, I don’t know.
So I wouldn’t fret so much about grammar (whether actual grammar or established use) being evil, exclusive, divisive etc. “Person”, “people”, “human” etc. only appear neutral because English has lost the gender distinction of inanimate nouns. Their Latin and French grandaddies have genders (and “people” is actually singular, which isn’t as bad compared to the French literally saying “the whole world” (tout le monde) when they mean “everybody”, e.g. everybody in the room
).
As for “sisters and brothers”, that may be chivalry, such as in “ladies and gentlemen”. In Polish polite society you used to be expected to start enumerations with the ladies, putting the men afterward, to the point it became a language mistake if you didn’t. It has caused collisions with hierarchical pecking orders.
Also, in some languages, there are words that have a different grammatical and logical gender. The grammatical gender dictate the declension (i.e. the exact noun forms you use), while the logical one governs associations with other words, e.g. verbs or adjectives. Example: mater bona. Mater, the very word for mother in Latin, actually declines like a masculine noun (following exactly the same form as pater or frater), as does soror for sister.
Incidentally, the Greek parthenos for a virgin or young girl (it’s true that the Latin virgo doesn’t always refer to a virgin in the modern understanding, by the way) is actually neuter. How that came about, I don’t know.
So I wouldn’t fret so much about grammar (whether actual grammar or established use) being evil, exclusive, divisive etc. “Person”, “people”, “human” etc. only appear neutral because English has lost the gender distinction of inanimate nouns. Their Latin and French grandaddies have genders (and “people” is actually singular, which isn’t as bad compared to the French literally saying “the whole world” (tout le monde) when they mean “everybody”, e.g. everybody in the room
As for “sisters and brothers”, that may be chivalry, such as in “ladies and gentlemen”. In Polish polite society you used to be expected to start enumerations with the ladies, putting the men afterward, to the point it became a language mistake if you didn’t. It has caused collisions with hierarchical pecking orders.