New Roman Missal?

  • Thread starter Thread starter houston1
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
H

houston1

Guest
My pastor just attended the National Meeting of Diocesan Liturgical Commissions last week in Dallas and mentioned that our Church is planning to revise the Roman Missal within the next couple of years. Here is a link to the conference that he attended.

fdlc.org/nationalmeeting/index.htm

Does anyone have more information about the proposed changes and timeline for the new Roman Missal?

houston1
 
Whatever timeline they might have, you can be sure that a new edition won’t appear for some years. The least edition was 2002, and revisions take many years, usually falling further behind as time goes on and other events take place. I remember hearing in 1986 that a new English language translation was planned, but that didn’t finally happen until 2011.
 
Whatever timeline they might have, you can be sure that a new edition won’t appear for some years. The least edition was 2002, and revisions take many years, usually falling further behind as time goes on and other events take place. I remember hearing in 1986 that a new English language translation was planned, but that didn’t finally happen until 2011.
With regard to issues like a possible new translation of the Roman Missal, I refer the reader to post #9 of this thread: forums.catholic-questions.org/showthread.php?p=2262300
 
Whatever timeline they might have, you can be sure that a new edition won’t appear for some years. The least edition was 2002, and revisions take many years, usually falling further behind as time goes on and other events take place. I remember hearing in 1986 that a new English language translation was planned, but that didn’t finally happen until 2011.
To be fair, they have to be super careful with the English translation as that is used as a basis for more remote vernaculars. (According to Cardinal Arinze there are about 240 such vernaculars in Nigeria alone.) If we had more Latinists it wouldn’t be such a problem.
 
Is this in response to concerns about what some feel is unwieldy and awkward language in the Third Edition?
 
I hear the new Spanish language missal is coming out soon. 🤷
 
Whatever timeline they might have, you can be sure that a new edition won’t appear for some years. The least edition was 2002, and revisions take many years, usually falling further behind as time goes on and other events take place. I remember hearing in 1986 that a new English language translation was planned, but that didn’t finally happen until 2011.
While your general point is valid, I think this last case was an anomaly. There was a new English translation in the early 90s, but it never received Vatican approval, in part due to shifting standards of translation.
40.png
ProVobis:
To be fair, they have to be super careful with the English translation as that is used as a basis for more remote vernaculars. (According to Cardinal Arinze there are about 240 such vernaculars in Nigeria alone.) If we had more Latinists it wouldn’t be such a problem.
The major and minor seminaries in Nigeria have apparently been falling down on the job!
 
To be fair, they have to be super careful with the English translation as that is used as a basis for more remote vernaculars. (According to Cardinal Arinze there are about 240 such vernaculars in Nigeria alone.) If we had more Latinists it wouldn’t be such a problem.
Do you mean that Nigerian language bibles are often translated from the English versions instead of the Greek and Hebrew? If so, I’d be happy to know more details. Or a citation for the Arinze reference. I think that’s very interesting, assuming I haven’t misunderstood you.
 
Do you mean that Nigerian language bibles are often translated from the English versions instead of the Greek and Hebrew? If so, I’d be happy to know more details. Or a citation for the Arinze reference. I think that’s very interesting, assuming I haven’t misunderstood you.
I don’t have a list of languages which use English as the basis nor a direct source for it but here is the mention of the 240 vernaculars. He starts at about 16:00 but I found the whole video interesting.

youtube.com/watch?v=iP5phNWomys
 
While your general point is valid, I think this last case was an anomaly. There was a new English translation in the early 90s, but it never received Vatican approval, in part due to shifting standards of translation.
That matter was the lectionary, not the missal. 😉
 
That matter was the lectionary, not the missal. 😉
My understanding was that the 2nd edition was translated but not accepted before the 3rd typical edition came into being and then the whole process started again.
 
And supposedly FWIW, there weren’t that many changes to the 2002 typical edition over the previous 1975 edition. (The Latin version, that is.)

sienachurch.org/scsf/Resources/The%20Roman%20Missal%203rd%20Edition/What%20Is%20The%20Roman%20Missal.pdf
The edition they were translating in the late 90s was *Missale Romanum, editio typica altera, *which preceded editio typica tertia. The letter [""Observations on the English-language Translation of the Roman Missal](http://forums.catholic-questions.org/Observations on the English-language Translation of the Roman Missal) to those doing the translation is an interesting document to read.
 
Thanks, everyone, for responding to my question. This information is helpful.

houston1
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top