J
Julius_Caesar
Guest
Which is people explaining “contradictions.”I was talking about the way that differences in Gospel accounts are explained by scholars,
Which is people explaining “contradictions.”I was talking about the way that differences in Gospel accounts are explained by scholars,
You’ve made a claim that I can’t find in the literature, so I’m asking you to demonstrate it. That’s not “doing my homework for me.”Since you insist on me doing your homework…
So, the result here is “no, they’re not found in parallel translations” and “one Greek manuscript, but not utilized as authoritative in Scripture translations.”Instead of “You are my one dear Son; in you I take great delight,” one Greek ms and several Latin mss and church fathers (D it Ju [Cl] Meth Hil Aug) quote Ps 2:7 outright with “You are my Son; today I have fathered you.” But the weight of the ms testimony is against this reading.
You can simply pull up the footnotes in most Bibles to find that.You’ve made a claim that I can’t find in the literature, so I’m asking you to demonstrate it. That’s not “doing my homework for me
I looked at the footnotes of the Bible translations I have. Didn’t find it anywhere. That’s why I asked “which ones?”.You can simply pull up the footnotes in most Bibles to find that.
So you lack Google?I looked at the footnotes of the Bible translations I have.
Once you quoted part of the footnote, that’s exactly what I did. See how that works?So you lack Google?
Sure I do – check out post #42 here!And you still don’t have an answer.
You should be asking yourself that since you asked me to go and look up that footnote. And the point is, that is valid. Else a lot of other parts could be tossed out.Once you quoted part of the footnote, that’s exactly what I did. See how that works
You haven’t answered the other footnotes I posted. So your answer’s still incomplete.Sure I do
Why are you being so combative?
Seriously? You call that observation?I’m just observing.
:man_shrugging:t6:Why are you being so combative?
Not sure what you mean. A footnote isn’t part of the Bible – it’s just commentary by the editors. So, “valid” doesn’t even come into play. Moreover, the footnote you cite itself explicitly points out that this gloss isn’t part of any Bible translation, but comes from a single Greek manuscript.And the point is, that is valid. Else a lot of other parts could be tossed out.
Umm… ok:You haven’t answered the other footnotes I posted. So your answer’s still incomplete.
I kinda cleaned my room. I merely put my clothes under the bed., I kinda have already dealt with those screenshots.
That references text in actual legitimate manuscripts.A footnote isn’t part of the Bible – it’s just commentary by the editors
…that is, “manuscripts that aren’t being used in the translation of this verse.” Besides which, if it mentions one Greek manuscript and some Latin manuscripts, that means that the gloss appears only in one manuscript and is copied forward to the Latin ones. So, the gloss is apparently rejected.That references text in actual legitimate manuscripts.
And? It’s still very much there.that is, “manuscripts that aren’t being used in the translation of this verse.”
And…therefore, that gloss is seen as not being accurate. Therefore… “not there” in any reliable translation.Gorgias:![]()
And? It’s still very much there.that is, “manuscripts that aren’t being used in the translation of this verse.”
Fixed it. (10 characters)Therefore… “not there” in any “reliable” translation.
Please don’t falsely claim that I wrote something that I didn’t.Gorgias:![]()
Fixed it. (10 characters)Therefore… “not there” in any “reliable” translation.