New translation of liturgy of the hours

  • Thread starter Thread starter Stephentlig
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
S

Stephentlig

Guest
I’m just about to invest in a new LOTH set and I’m told the new translation will be out in 2020. Is this translation for the united states only or does it apply to Europe also?
 
Last edited:
Each bishop’s Conference is responsible for determining the translation they will use.

I’d wait. As a matter of fact, I am waiting. Right now I just have the single volume.
 
It’s due out any day now… of course, that’s been true for as long as the US has been converting to metric. I think we have a better shot at figuring out the date of the Second Coming at this point (and you know what scripture says about that).
 
« Soon » for an institution that deals with eternity is a different order of magnitude than human « soon » 😉
 
There have been several posts on this. I think folks would be shocked if a new LOTH came out within 5 years; better part of 10 more likely.
 
When the LOTH came out in 1970, we were promised a new Gregorian chant antiphonary for it « soon ». The first volume came out in… wait for it…2010. That should give you an idea of « soon » in Vatican-speak.

And that’s for Vespers of Sundays, feasts and solemnities only. In fall 2016 I wrote to Solesmes, tasked by the Vatican with this job, when we could expect the next volume. They said, « in the spring ».

You guessed it. I’m still waiting. I guess I should have asked what year 🤣
 
They are getting closer (the USCCB just obtained rights to the revised Grail Psalter and Canticles last month) but I would think 2020 would be a stretch. The latest updates I saw said the USCCB and ICEL are working on a common “liturgical bible” based on the NABRE. This would be the basis for revised scripture readings in the LOTH (as well as a revised lectionary for Mass).

When will this “liturgical Bible” be done? To borrow from Matthew, “… of that day and hour no one knows, neither the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone” 😉
 
Is there any way you can avoid the investment and use whatever is at hand?
 
I’m living in Ireland. Can someone answer my question if the Americans USCCB effects the translation in europe or is the change of translation only applicable to America and not the world over?
 
The USCCB can only make decisions for the US. The ICBC determines what happens in Ireland.
 
Last edited:
See if you can find the books second hand. Sometimes seminaries are sent boxes and boxes of books from priests who have died.

I know that they are working on the translation into Swedish at the moment but unfortunately I don’t know when they will have that ready. We just got the book with all the social teachings of the Church translated for the first time.
 
I’m in England and was speaking to my Bishop today about the same thing. He advised me that is not a good idea to buy a new copy at the moment but he had no idea when the new translation would be.

Have you considered a second hand copy? It would be cheaper, probably.
 
I’d pray with the iBreviary app on a device, if it was me. It has the updated Collects and music translations of the official Latin hymns for the day. My bet is that the new translation will be pretty close to what you see in the iBreviary app.

Yes, printed books are nice, but I loathe the ICEL translation that has plagued the USA for so many years. If you want a printed book, I’d simply get Christian Prayer to knock out Lauds, Vespers, and Compline.
 
I own the American ICEL four volume set. I got it at the end of last year. I am quite sure that when the new version comes out I will not be required to change it as I am a layperson.

Besides, my bishops conference would have to decide for my country as most people here use the Harper Collins UK version.
 
Is this translation for the united states only or does it apply to Europe also?
Each episcopal (i.e. bishops’) conference will be responsible for its own translation so you need to ask about your own country. I live in the UK and we’re covered by three episcopal conferences.

I doubt we will see a new Breviary in 2020. If we did it would be the typical edition in Latin you would still have to wait for it to be translated into vernacular languages, to have the translations approved by the Holy See, then to have it published. You are talking about a long time.

Please remember the second typical edition of the Roman Missal never got an English translation. Pope St John Paul II issued a third typical edition in 2002 and the English language translation was not available until 2011. These things take time.

In the UK we did not adopt the ICEL translation of the Ordinary Form of the Liturgy of the Hours. Our bishops’ conference, with several others, produced their own translation published by Collins in 3-volumes called the Divine Office. I don’t know what you consider expensive, but I got all three volumes last year off Amazon for £30 per volume whereas the RRP is £50+.
 
The UK and some other countries already uses a different translation and uses the Jerusalem Bible, whereas in the United States the translation still approved is the New American Bible.
 
Last edited:
My bet is that the new translation will be pretty close to what you see in the iBreviary app.
Is the text of the current hardcopy breviary different from the text on iBreviary? I have the latter but not the former, so I’m unable to compare the two.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top