In revisiting this from earlier, I have to revise some of my thoughts…
I realize that Latin and English are separate languages, but the Gloria translation really goes to show where being overly literalistic can get one into trouble. The current Gloria text, when sung solemnly, is gorgeous.
The Creed has some serious problems - specifically surrounding the phraseology concerning the nature of the term begotten, born, and other thing surrounding the Incarnation.
As for some other comments on “And with your spirit”, having used this formulary now for several years, I can tell you that people are very comfortable with it after some initial confusion. I can always tell if a Lutheran, Episcopalian, or Latin-rite Catholic in communion with Rome has shown up at Divine Liturgy because when everyone else is saying “And with your Spirit” they blurt out “And also with you”. (Side note, it makes it useful to me so that I can make an announcement concerning non-communicant attendence at Divine Liturgy - it’s easy to tell if a Protestant has come to Liturgy - they stay seated at odd times, they don’t cross themselves, etc… but the only tipoff about Catholics in communion with Rome being in attendence is the “with you/ your spirit” difference.
At any rate, I will be interested to see the remainder of the Liturgy later tonight when I get some time.
Rob+