New Translation of The Mass

  • Thread starter Thread starter jimmy
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
J

jimmy

Guest
I recently recieved an email from someone that talks about the New Translation of The Mass. He mentioned a preist that had told him about it and how everything was rewritten. Today at Mass the preist mentioned it in his homily and how everything is rewritten except the Our Father and the sign of the cross. It seems pretty hopefull so I figured you guys might want to hear about it. Here is the email.
there’s hope!

I’m fwding this email from a priest friend of mine who is on retreat at St. Mary’s in Baltimore. His excitement and sincerity for the Mass is beautiful and I thought you would all enjoy reading this too.

God bless,
Shannon

Msgr. Moroney who is head the Bishop’s Committee on Liturgy and a member of Vox Clara the advisory board to the Congregation for the Discipline of Sacraments came up from DC to give us an all day presentation on the new order of Mass coming out (they hope) in Advent 2006.

O my goodness, wait until you see it! You will love it, It’s absolutely beautiful! The only thing that they didn’t rewrite is the Sign of the Cross and the Our Father…all else is a virtual direct translation from the Latin. The present translation he called an awful transliteration and he said the “our present ecumenical Mass is dead” i.e., many Catholic, Lutheran, and Episcopal prayers are the same [done at the expense of Catholic theology] but not once this comes out. The biggest changes are to the Confietor, Gloria, Creed, Sanctus, and the eucharistic prayers (especially the Roman Canon) which are almost entirely rewritten. They restored all the “holy language” that was stripped from the 1970 and 1975 missals as well as the words, sentances, and paragraphs that are missing. They are also restoring some devotional Masses from the 1962 missal that were dropped. He said there was a clear agenda when the '70 missal was done to squash all references to sacrifice, priesthood, vice and virtue, etc., which is back in this new missal. He said he often wonders if those folks believed in anything as terrible as the present missal is.

So get ready for “The Lord be with you. And with your Spirit” in 2006. As well as “I believe in one God…consubstantial with the Father” or “Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world, blessed are those who are called to the banquet of the Lord - O Lord I am not worthy for you to come under my roof but only say the word and my soul shall be healed” or “I confess to you God the Father Almighty, to Blessed Mary ever virgin, to all the saints and angels in heaven and to you my brothers and sisters that I have sinned through my fault, through my fault, through my most grevious fault…”

And this is just the tip of the iceberg, the Canon of the Mass brought me to tears and all the guys here were in awe of it…redone in sacred language from top to bottom. Check out the first words: “To you most merciful Father we therefore humbly pray and implore you through Jesus Christ, your son, our Lord to accept and bless + these gifts, these offerings, these holy and undefiled sacrifices which we offer you in the first place for your holy catholic Church be pleased to grant her peace, to guard, to unite, and to govern her throughout the whole world, one with your servant Benedict our Pope, ____ our bishop and all bishops, who, holding to the truth, hand on the catholic and apostolic faith.”

Mass will end with Ite missa est…“Go, it is ended”
 
The new translation is being guided by Vox Clara chaired by our own Aussie Cardinal George Pell.

We have been advised that the new translation will be available in 2 years time but we have seen an early draft and everyone will need a new missal as the translation is completely different as youi have outlined above.

It starts off:

Priest: The Lord be with you

People: And with your spirit
 
40.png
malcolm_davies:
The new translation is being guided by Vox Clara chaired by our own Aussie Cardinal George Pell.

We have been advised that the new translation will be available in 2 years time but we have seen an early draft and everyone will need a new missal as the translation is completely different as youi have outlined above.

It starts off:

Priest: The Lord be with you

People: And with your spirit
I love to see that it is returning to a more traditional type of language that expresses the doctrines more.
 
Pray that it reminds us of the use of latin and traditions in our liturgy.(it has never left just being ignored in some corners)
 
This would be wonderful, if true. I just can’t seem to quiet that skeptic in me that says it’s just another email hoax. At any rate, I will keep my hopes up. :gopray:
 
Don’t get too enthused about it, it has “inclusive” language… :nope:
 
40.png
jimmy:
I recently recieved an email from someone that talks about the New Translation of The Mass. He mentioned a preist that had told him about it and how everything was rewritten. Today at Mass the preist mentioned it in his homily and how everything is rewritten except the Our Father and the sign of the cross. It seems pretty hopefull so I figured you guys might want to hear about it. Here is the email.

Very interesting - not least because it may well put paid to this:​

vatican.va/roman_curia/pontifical_councils/chrstuni/general-docs/rc_pc_chrstuni_doc_19930325_directory_en.html

Common Liturgical Texts
  1. Churches and ecclesial Communities whose members live within a culturally homogeneous area should draw up together, where possible, a text of the most important Christian prayers (the Lord’s Prayer, Apostles’ Creed, Nicene-Constantinopolitan Creed, a Trinitarian Doxology, the Glory to God in the Highest). These would be for regular use by all the Churches, and ecclesial Communities or at least for use when they pray together on ecumenical occasions. Agreement on a version of the Psalter for liturgical use, or at least of some of the more frequently used psalms would also be desirable; a similar agreement for common Scriptural readings for liturgical use should also be explored. The use of liturgical and other prayers that come from the period of the undivided Church can help to foster an ecumenical sense. Common hymn books, or at least common collections of hymns to be included in the hymn books of the different Churches and ecclesial Communities, as well as cooperation in developing liturgical music, are also to be recommended. When Christians pray together, with one voice, their common witness reaches to heaven as well as being heard on earth.
The paragraphs from 161 onward to 205 or so, about ecumenical co-operation, are well worth a read. If your info is reliable, large parts of this document are going to be irrelevant. ##
 
40.png
TeriGator:
This would be wonderful, if true. I just can’t seem to quiet that skeptic in me that says it’s just another email hoax. At any rate, I will keep my hopes up. :gopray:
The preist that said mass today mentioned that he was on a retreat where he saw the new translation of the mass.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top