New translations for Lectionary and LOTH?

  • Thread starter Thread starter yorkman
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
Y

yorkman

Guest
Scotland recently approved use of the ESV translation for their new Lectionary - does anyone know the situation for England & Wales, are they expected to follow suit and when will this start to be in general use? I also heard that the current version of LOTH was under revision and wondered if any of you good people had more information on this.

With thanks in advance. God bless
 
The work of editing and publishing the new Lectionary is expected to take several years.
Says it all really - in other words sometime before the parousia! The new lectionary is one of these mythical creatures which has been spoken of extensively over the years and while occasional traces have been detected sporadically , the creature itself has never actually been sighted!
 
I find this stuff to be pretty interesting.

How many different English language Lectionaries are there now? 7?
  • modified NAB (2nd edition) <<< USA & Philippines
  • modified NRSV-CE <<< Canada
  • RSV-2CE <<< some African & Caribbean nations
  • RSV <<< an option for both India & England/Wales
  • Jerusalem Bible <<< Australia, England/Wales, Ireland, New Zealand
  • Good News Bible <<< England/Wales for kids
  • ESV-CE <<< India (approved in Dec 2019) & now Scotland
 
Last edited:
Interesting, it’s a very formal translation compared to the Jerusalem Bible which I think is used across all the UK and in Ireland where I am. I wonder will there be any push back against it? My parish likes to be more inclusive in their language so “men” becomes “men and women”.
 
Anyone know how much of the Bible is included in the Lectionary in general. If you wanted to, could you recreate the Bible from it?
 
Check out Lectionary Statistics

However, if you look at the notes at the bottom, you will see that some parts of the lectionary were not counted, so I’m not sure if that would increase the numbers or not.
 
Anyone know how much of the Bible is included in the Lectionary in general. If you wanted to, could you recreate the Bible from it?
There are actually two approved lectionaries, a one year cycle and a two year cycle. Obviously the two year covers much more of the Bible. The references for the two year cycle are in the index at the back of the LOTH.

The one year does give you enough to get the gist of the story of Salvation.

The abbey I’m affiliated with uses the two year cycle. The one year however is more “portable” in that you only need to carry one book while traveling. And I think most online sources use the one year.
 
For the Sunday Mass, yes. For the Liturgy of the Hours, Office of Readings, there’s a choice between a one year or two year cycle.

For weekday Mass, a 2 year cycle is used.
 
For the Liturgy of the Hours, Office of Readings, there’s a choice between a one year or two year cycle.
Is that based on which breviary you use? I use the basic St. Joseph’s ordo for the LotH and it doesn’t appear to provide an option.
 
Last edited:
Is that based on which breviary you use? I use the basic St. Joseph’s ordo for the LotH and it doesn’t appear to provide an option.
It applies to any OF Breviary, whether monastic or any other community breviary, or the LOTH. You can find the references for the two-year cycle on page 2064 of Christian Prayer.

I’m not aware of any approved lectionary for it in English. In French, Solesmes has put out two versions of the same lectionary, one for the LOTH, one for monastic use, but with the same readings; the difference is that the latter follows the monastic, not general Roman calendar.

There are problems though: the Bible translation used is not liturgical. It uses the Jerusalem Bible as the Bible de la Liturgie, put out by the AELF (French equivalent of ICEL) was not fully translated yet when it came out. Moreover it does not contain the national propers for Canada, whereas the LOTH does. However the patristic readings tend to be matched to the scripture reading for the most part. I do have a Bible de la Liturgie, so I could theoretically look up the references in it, but it becomes a pain to have to shuffle breviary and bible when praying. So now I just use the one year cycle in the LOTH (in French), even though I prefer the patristic readings in the Solesmes 2-year cycle as there are more monastic sources. However I believe we are allowed to substitute other patristic readings according to the General Instruction.
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Back
Top