P
Padres1969
Guest
Came across an oddity today I wanted to ask about. I’ve been looking at various translations/interpretations of the Nicene Creed across many professing branches of Christianity. Of course they’re all very similar and the base wording is more or less analogous, the RCC being no exception. But I know the RCC in the US changed the translation of the Nicene Creed used in the US as part of the changes to the mass a few years back. However I was looking at the Catholic translation of the Creed that is in the RCC’s Catechism and I noticed it’s different than the USCCB’s translation (and the one used in the English mass in the US). The catechism still appears to have the translation from before the mass changes.
For example the RCC’s Catechism has the second section regarding Christ’s nature as:
*
We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
one in Being with the Father.
Through him all things were made.
For us men and for our salvation,
he came down from heaven: *
While the USCCB has the US English mass translation of the same section as the newer:
I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made, consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
What accounts for this difference? Is the US the only region using the new English translation? Has it actually been changed world wide and the catechism not been updated? Is it something as simple as the catechism website missing an update that the actual catechism has already had to it?
For example the RCC’s Catechism has the second section regarding Christ’s nature as:
*
We believe in one Lord, Jesus Christ,
the only Son of God,
eternally begotten of the Father,
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made,
one in Being with the Father.
Through him all things were made.
For us men and for our salvation,
he came down from heaven: *
While the USCCB has the US English mass translation of the same section as the newer:
I believe in one Lord Jesus Christ,
the Only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages.
God from God, Light from Light,
true God from true God,
begotten, not made, consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation
he came down from heaven,
What accounts for this difference? Is the US the only region using the new English translation? Has it actually been changed world wide and the catechism not been updated? Is it something as simple as the catechism website missing an update that the actual catechism has already had to it?