No Allah but Allah

  • Thread starter Thread starter johnnyjones
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
J

johnnyjones

Guest
The word Allah means 'a God" in Arabic. If Allah means God why do Muslims say ,"there is no God but Allah.? Why not say "there is no Allah but Allah? I hear that said in America, I don’t know about anywhere else. What I’m talking about is English. It sounds like Allah is the name of the Muslim god when it is said like that.
 
The word Allah means 'a God" in Arabic. If Allah means God why do Muslims say ,"there is no God but Allah.? Why not say "there is no Allah but Allah? I hear that said in America, I don’t know about anywhere else. What I’m talking about is English. It sounds like Allah is the name of the Muslim god when it is said like that.
The word “allah” simply means “god” in Arabic, and has been adopted by Jews and Christians as well as Muslims to refer to the God they all believe in. So, in the shahada, one is saying “There is no god but God…”. The explanation for this seemingly odd phrasing is as follows (taken from post #9 of this thread):
The shahada–Islam’s profession of faith and verbal baptism–was first composed in Arabic. A translation of the formula into English which is faithful to the original structure will be “There is no god but God…”.
Even in today’s Modern Standard Arabic, the most eloquent manner of rendering the notion of “only” is to employ the phrase “not… except”. So, a statement like “The only thing left in my fridge is a jar of fig jam” in English would become something like “Nothing is left in my fridge except a jar of fig jam” in Arabic.
(I never expected to find such an obscure point of Arabic grammar to be helpful in a discussion on CAF!)
 
I have heard that it can mean there is no Diety but Allah. It is pronounced different in Arabic

LA IL-AHA IL-ALLAH
 
The word Allah means 'a God" in Arabic. If Allah means God why do Muslims say ,"there is no God but Allah.? Why not say "there is no Allah but Allah? I hear that said in America, I don’t know about anywhere else. What I’m talking about is English. It sounds like Allah is the name of the Muslim god when it is said like that.
Allah is no more a proper name for God in Arabic than ‘God’ is a proper name for God in English. Arabic-speaking Jews and Christians also call God ‘Allah.’ As far as I’m concerned, Muslims worship the same God as I do.
 
The proper way to transliterate is like so:

La illaha ill’Allah.

The word for “god” or “deity” is “illah” and “Allah” is actually a contraction of “al-illah” - “The God”.

There is no god/deity but Allah.
 
The word “allah” simply means “god” in Arabic, and has been adopted by Jews and Christians as well as Muslims to refer to the God they all believe in. So, in the shahada, one is saying “There is no god but God…”. The explanation for this seemingly odd phrasing is as follows (taken from post #9 of this thread):
The question is why not say “there is no Allah but Allah” in English? If your saying “there is no God but Allah” it sounds like Gods name is Allah.
 
Allah is no more a proper name for God in Arabic than ‘God’ is a proper name for God in English. Arabic-speaking Jews and Christians also call God ‘Allah.’ As far as I’m concerned, Muslims worship the same God as I do.
But you say God is God, not God is Allah. The bible doesn’t indicate that a new revelation was given to Muhammed about the nature of God and how he operates.
 
By this standard, those who come from primarily English speaking countries really celebrate a pagan deity on Easter instead of the resurrection of Christ. After all, if it was about God, English speakers wouldn’t use a word based on a pagan deity to identify the day.
 
The question is why not say “there is no Allah but Allah” in English? If your saying “there is no God but Allah” it sounds like Gods name is Allah.
No, the proper translation avoiding Arabisms would be “there is no god but God.”

You have been told what Muslims mean by it. Now we will see whether your question was sincere or just a shoddy talking point.

Edwin
 
I’ve said over and over that Allah means God and it is not polytheistic belief system. I am not addressing that. A Muslim person will say in English “there is no God but Allah.” I just want to know, if when speaking English, why they can’t say “there is no Allah but Allah.” Is there something wrong saying it that way? And what is the reason? Apparently there is because it is not said that way.
 
By this standard, those who come from primarily English speaking countries really celebrate a pagan deity on Easter instead of the resurrection of Christ. After all, if it was about God, English speakers wouldn’t use a word based on a pagan deity to identify the day.
Thats not the question. I know “God” is of German origin , from “Gott”. Why must there be a linguistic mixture? If God and Allah are the same (in meaning they are). Why use one language that designates God in English, then one that designates him in Arabic? Whats wrong with "No Allah but Allah?
 
No, the proper translation avoiding Arabisms would be “there is no god but God.”

You have been told what Muslims mean by it. Now we will see whether your question was sincere or just a shoddy talking point.

Edwin
“Shoddy talking point”? You have some nerve coming off to me like that. Have I addressed you in that manner my brother? I’ve said over and over I know the the meaning of “there is no God but God”. Your not understanding the question.
 
“Shoddy talking point”? You have some nerve coming off to me like that. Have I addressed you in that manner my brother? I’ve said over and over I know the the meaning of “there is no God but God”. Your not understanding the question.
I’m sorry–you’re right that I should have spoken more courteously.

“Allah” does not mean “a deity in the general sense.” “Allah” means “the true God.” So when Muslims say “there is no god but Allah” they mean “there is no deity except the One True God.”

So it would make no sense to say “there’s no Allah except Allah.” “Allah” is not a word that Muslims would use for “a god”–a being people worship, including false gods as well as the true God. “Allah” is the word Muslims use for the One True God.

They certainly could say “there’s no g/God but God.” And many of them do. But Muslims, like members of many other religious traditions, tend to be linguistically conservative when using sacred terms. Bear in mind that they don’t think the Qur’an can, strictly speaking, be translated. Arabic is a sacred language for them so they tend to use Arabic terms when speaking of sacred things.

Edwin
 
I’m sorry–you’re right that I should have spoken more courteously.

“Allah” does not mean “a deity in the general sense.” “Allah” means “the true God.” So when Muslims say “there is no god but Allah” they mean “there is no deity except the One True God.”

So it would make no sense to say “there’s no Allah except Allah.” “Allah” is not a word that Muslims would use for “a god”–a being people worship, including false gods as well as the true God. “Allah” is the word Muslims use for the One True God.

They certainly could say “there’s no g/God but God.” And many of them do. But Muslims, like members of many other religious traditions, tend to be linguistically conservative when using sacred terms. Bear in mind that they don’t think the Qur’an can, strictly speaking, be translated. Arabic is a sacred language for them so they tend to use Arabic terms when speaking of sacred things.

Edwin
Thats the clearest answer I’ve gotten to date. To be honest though,"there is no God but God makes more sense to me (no matter how you translate it) than “there is no deity but God.” . Thank you.
 
There is no God but Allah is.I do not know wherehttp://www.spgames.info/g.gif
 
The word Allah means 'a God" in Arabic. If Allah means God why do Muslims say ,"there is no God but Allah.? Why not say "there is no Allah but Allah? I hear that said in America, I don’t know about anywhere else. What I’m talking about is English. It sounds like Allah is the name of the Muslim god when it is said like that.
Kind of like the Jehovah Witness…there is no God but Jehovah.🙂
 
I am not an expect in this but my understanding of the muslim view of Allah is non-trinitarian and the No Allah but one Allah is stating this. The Muslim view of God is not the same as the Christian trinitarian view. I may be out on a limb on this but this saying may be a mimic of the Jewish Shema which quotes Deuteronomy 6:4 which says "Hear, O Israel, The Lord is our God the Lord alone! (or one based on the translation).
 
I am not an expect in this but my understanding of the muslim view of Allah is non-trinitarian and the No Allah but one Allah is stating this. The Muslim view of God is not the same as the Christian trinitarian view. I may be out on a limb on this but this saying may be a mimic of the Jewish Shema which quotes Deuteronomy 6:4 which says "Hear, O Israel, The Lord is our God the Lord alone! (or one based on the translation).
There is more to it than that. Declaring that Allah is God there is an inherent relationship that is inferred. For the Muslim the relationship is Master/Slave. For the Jew the God of the Jew is not Father but rather God of Nations. Hear O Israel the Lord Our God is one was the notion that God was only for the Jew and Paul pointed out in the letter to the Romans that God is God of all and is impartial. The notion of God as Father/Son is Christian.
 
Okay let me give this one a try.
  1. the phrase reads: " LA EELAHA ELLA LLAH"
  2. Literal translation is: LA= NO, dissent, denial, or refusal.
3)EELAH or EELAHA= a god… in Arabic there is a differentiation between the word EELAH and ALLAH where in English it is the same word.

4)Ella= except, but, none other but, only, just etc…

5)LLAH or ALLAH= GOD the one true GOD.

Now when you speak of the idol “baal” for example he was seen as EELAH for the idolatrous but he wasn’t THE GOD or ALLAH, there was many EELAH ( ALEEHA, plural,) but there is only one GOD or ALLAH, that is why when the Musilms says no god but GOD they were referring to GOD, that Mohammed (their messenger or their prophet)was taught about from the “Rahib al-bahirah” " en.wikipedia.org/wiki/Bahira " " fordham.edu/halsall/source/christ-muslim-debate.asp " (an outcast monk who were excommunicated because of his monotheistic belief) and when he got in dispute with those who wanted to follow him and accept GOD along with the other gods(Idols) he said to them this phrase" no god(EELAH) but GOD(ALLAH)"

Also one must remember and take into consideration that the English Language is not an expressive Language, where the Arabic is one of the most expressive Languages.

So to interpret that pharse it would be something like this: there is no gods but only one GOD.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top