U
UpUpAndAway
Guest
Nevertheless, your response is true for those of us who are Catholic
Depends on what country you are in. Godparent is a transliteration of the term used in latin based languages. My catechism doesnāt have āsponsorā in it, and I think folks here would be shocked if they heard someone use that term.You should actually use the term sponsor. Godparent is not an official Church term.
1311 conviene que los candidatos busquen la ayuda espiritual de un padrino o de una madrina.1311 Candidates for Confirmation, as for Baptism, fittingly seek the spiritual help of a sponsor
Itās my understanding canon lawās only official language is latin. The CCC edition is adapted by the bishops to best suit local culture. Coincidentally, the US is close 50% Spanish speaking, I assume both forms are current.Canon law uses the term āsponsorā in English
KATECHISMUS DER KATHOLISCHEN KIRCHE KOMPENDIUMPate oder die Patin
259. (ā¦) Auch der Pate oder die Patin und die ganze kirchliche Gemeinschaft tragen Mitverantwortung fĆ¼r die Vorbereitung auf die Taufe (Katechumenat) sowie fĆ¼r die Entfaltung des Glaubens und der Taufgnade.
Depends on what you mean by āavailableā.No family or catholic Friends available!