"Our Father" and Muslims?

  • Thread starter Thread starter Rand_Al_Thor
  • Start date Start date
Status
Not open for further replies.
40.png
elizabeth4truth:
Hi Fuzzy Bunny,

We add this, in the Mass. Do you know why? I don’t find it in Matthew’s Gospel.

“For thine is the Kingdom, the Power, the Glory, now and forever! Amen!”

Peace,
Elizabeth
Hi Elizabeth, I scrolled through and didn’t see an answer for you. What I know is that some scribes added that sentence at the end of the prayer in some translations. They probably did that because it was in usage to say that after the prayer, but it isn’t in the oldest copies we have. So we continue to say it, eventhough we removed it from our current version (because it wasn’t there in the earliest translations) Also, a lot of non-catholic bibles will include that text.

May the One True God bless your heart! May He reinforce your mind, and may He truly bless you with His Love. God is love, and love is everlasting.

Your brother in our Lord and God Jesus the Christ,

Luigi
 
Re: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever and forever, amen.

A similar form of this prayer is recorded in the Didache, which is believed to have been written by the apostles, or at least at their direction, at the end of the first century, or at the beginning of the second:

“Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us today our daily (needful) bread, and forgive us our debt as we also forgive our debtors. And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one (or, evil); for Thine is the power and the glory for ever…”

newadvent.org/fathers/0714.htm
 
Elizabeth,

To add to what was just said, the “For thine…” part is what is known as a “doxology” (newadvent.org/cathen/05150a.htm ). It was added looooong ago to the original Greek text (earliest known manuscripts don’t have it), but has survived for a couple of reasons:
  1. It was included in the King James Version, which most Fundimentalists (and their English speaking precursers) take as the “best translation” available. Hence, they don’t question its place in the prayer, but instead teach it with vigorous loyalty.
  2. We include it in a lot of our prayer books and a modern-English version in our Mass (“The Kingdom, the Power, and the Glory are yours now and forever”).
  3. It is really very beautiful, and quite orthodox in its teaching.
Hope this helps.
May the Peace of Christ be with you always,
RyanL
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top